Hvorfor blev “ Vanilla Ice ” lokaliseret som “ Cool Ice ”?

I Stardust Crusaders -serien, antagonisten Vanilla Ice er lokaliseret til engelsk som “Cool Ice”. Der er også omdøbning af Steely Dan til “Dan of Steel”. Er det på grund af mulige copyright- / varemærkeovertrædelser? Eller er der en anden grund, kunstnerisk licens ?

Kommentarer

  • Jeg har ' t har nogen troværdig kilde, men jeg ' er temmelig sikker på, at det ' s (som du sagde) potentielle copyrightproblemer, da Vanilla Ice og Steely Dan begge er navne, der er kendt i den amerikanske musikindustri.
  • Som folket nedenfor har anført, er ikke alle navne i øjeblikket varemærkebeskyttede. Men hvorfor risikere det? Distributøren (til dub) er Warner Brother, så jeg ville ikke ' t blive overrasket, hvis folk derfra musikafdelingen ville true med at sagsøge. Crunchyroll er et så lille firma, at de ikke kunne ' ikke engang følge med sagsgebyret for at bevise, at det er en useriøs retssag .

Svar

Jeg fandt en side fra th Den amerikanske regerings patent- og varemærkekontor, der forklarer, hvornår en musiker kan varemærke et navn. http://www.uspto.gov/learning-and-resources/ip-policy/musicians-and-artists-profile , under Registrering af et navn :

Nogle gange vil musikere og kunstnere registrere deres navn som et varemærke, inklusive et scenenavn eller pseudonym. Hvis mærket ser ud til at være en persons navn, er der yderligere krav til applikationen. Hvis navnet er et faktisk navn (inklusive et kaldenavn eller et scenenavn) på enhver levende person, skal personens samtykke til brug og registrering af navnet inkluderes i ansøgningsfilen. Se TMEP 813 & 1206.03. Hvis mærket ikke henviser til et levende individ, men kan fortolkes som et navn (f.eks. Et båndnavn, der ligner en persons navn), skal en erklæring om, at mærket ikke er en levende person, være i ansøgningsfilen. Se TMEP 813.01 (b). Ud over kravet om samtykke skal applikationer, der søger at registrere en kunstners navn som et varemærke, indeholde bevis for, at mærket vises på mindst to forskellige værker (f.eks. Flere cd-omslag). Se TMEP 1202.09 (a). Ansøgninger, der søger at registrere et navn som et servicemærke, skal vise en anvendelse i forbindelse med tjenesten og ikke kun kunstnerens navn eller gruppens navn. Se TMEP 1301.02 (b). Imidlertid behøver et kunstners navn eller pseudonym, der er anbragt på et originalt kunstværk (skulpturer, malerier, smykker), ikke brug i forbindelse med en serie. Se TMEP 1202.09 (b).

Jeg kunne ikke finde nogen specifik kilde, der sagde, at Vanilla Ice og Steely Dan varemærket, men det ser ud til, at de er . (Så vi skulle virkelig skrive Vanilla Ice ™ og Steely Dan ™.) Navnene har været med på flere cd-omslag, så denne klausul er dækket, og det synes usandsynligt, at det levende navn på enhver levende person er “Vanilla Ice” eller “Steely Dan”. (Men selvom der var en “Vanilla Thaddeus Ice”, der boede i Gary, Indiana, den slags penge, som store pladeselskab, der var brugt til at være i stand til at kommandere, kunne sandsynligvis overbevise ham om at give tilladelse til varemærket.)

De amerikanske love om fair use opregner parodier som en beskyttet klasse af arbejde, så alt efter hvad jeg ved lidt af Jojos Bizarre Adventure og lov om fair use, kunne det sandsynligvis argumenteres for retten, at dette er en parodi og derfor en beskyttet brug. Men jeg forestiller mig, at oversætterne ville undgå enhver risiko for at gå i retten for at argumentere for dette, så de ændrede frivilligt navnene.

Svar

Jeg tror ikke, at der er reelle problemer med ophavsret eller varemærker, der forhindrer navnene Vanilla Ice eller Steely Dan i den engelske lokalisering. Du kan ikke ophavsret til et navn, og jeg tror ikke, at varemærkeretten ville gælde fordi der ikke er nogen chance for, at en forbruger forvirrer disse meget forskellige produkter. I tilfælde af Vanilla Ice ville hans forladte registrerede varemærke i USA kun have dækket “Audio- og videooptagelser med musik og kunstneriske forestillinger […] T- skjorter […] Underholdning i form af levende MUSISKE forestillinger af EN INDIVIDUEL […] “, og ikke tegn i tegneserier og tegneserier. På den anden side er Steely Dans navn ikke ligefrem originalt, de tog deres navn fra en strap-on dildo i en William S. Burroughs roman. Også copyrightbeskyttelse er automatisk verdensomspændende, og varemærkebeskyttelse går overalt, hvor produktet gør.Jeg ved ikke, om Vanilla Ice nogensinde havde meget tilstedeværelse i Japan, men Steely Dan har turneret der, så gruppen ville have ret til lige så meget beskyttelse af deres navn i Japan som USA.

Når det er sagt, selvom de ikke har et ben at stå på, er det meget lettere for en amerikaner at skabe juridiske problemer for et amerikansk selskab ved de amerikanske domstole, end det er for dem at gøre det samme over for et japansk selskab. i en japansk domstol. Virksomheden, der foretager lokaliseringen, kan meget vel have ændret navnet for at undgå en juridisk kamp, som de ikke havde råd til, selvom de i sidste ende var sikre på at sejre. Iskarakter der er en anden ret åbenbar grund til, at navnet ville blive ændret. Mange amerikanere ville genkende navnet og blive afskrækket af det faktum, at karakteren ikke ligner rap-performeren. Selv uden de juridiske overvejelser kan de have ændret navnene på tegnene (der er ret få, der bruger navne på musikere) for at undgå al den bagage, som navnene ville have hos det amerikanske publikum.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *