Hvorfor bruges fårekød til både fårekød og gedekød?

Kødet fra en voksen får kaldes fårekød.

Kødet fra en voksen ged kaldes chevon eller fårekød.

På de engelsktalende øer i Caribien og i nogle dele af Asien, især Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, Pakistan og Indien, er ordet “fårekød” ofte brugt til at beskrive både gede- og fårekød på trods af dets mere specifikke betydning (begrænset til kød fra voksne får) i Storbritannien, USA, Australien og flere andre engelsktalende lande.
Kilde: http://en.wikipedia.org/wiki/Goat_meat


Spørgsmål:

  • Hvorfor fårekød bruges til gedekød i nogle asiatiske lande (og Caribien)? Er dette en semantisk udvidelse? Hvad er oprindelsen til denne anvendelse?
  • Er der nogensinde brugt fårekød til gedekød i Nordamerika?
  • Hvilket ord er almindeligt for gedekød i Nordamerika? For eksempel: “gedekød” eller “chevon”? (Du kan også tale om UK, NZ, AU osv.)

(Selvom gedekød i sig selv ikke er så almindeligt i Nordamerika sammenlignet med andre dele af verden)

Kommentarer

  • Ikke sikker på dine andre spørgsmål, men Jared Diamond nævner i (jeg tror) kanoner, bakterier og stål at får og ged var de første tamme dyr . Deres fælles familie og historie ville i det mindste for mig svare på " brugsårsagen ". Med undtagelse af en episode af Seinfeld har jeg ' aldrig hørt nogen henvise til ged som fårekød.
  • Blandt alle de maddyr, som mennesker opdrætter, får og geder er temmelig ens. Så det er ' ikke overraskende, at det samme ord beskriver noget om begge dele.

Svar

Mit svar vedrører spørgsmålene Hvilket ord er almindeligt for gedekød i Nordamerika? For eksempel: “gedekød” eller “chevon”? Mere præcist fokuserer det på spørgsmålet Hvor almindeligt er udtrykket chevon for gedekød i Nordamerika, og hvornår og hvor opstod dette udtryk?

Nordamerikansk fortrolighed med udtrykket chevon som et synonym for “gedekød” er let at overdrive. Jeg havde aldrig hørt om udtrykket før jeg læste dette spørgsmål, og ordet vises ikke i nogen Websters Collegiate Dictionary , inklusive den seneste udgave — det ellevte (2003).

Merriam-Webster Online inkluderer en post til det som følger:

chevon: gedens kød brugt som mad

men, skuffende, giver onlineordbogen ikke den første kendte anvendelsesdato for chevon på engelsk.

En Google Books-søgning efter chevon for årene 1700–1927 viste der ingen henvisninger til ordet i forbindelse med gedekød (alligevel i engelsksprogede tekster), selvom det ikke hentede flere henvisninger til chevon som et andet navn til chub ( Cyprinus cephalus , en ferskvandsfisk relateret til karpe), adskillige henvisninger til efternavnet CheVon og et betydeligt antal skrivefejl til chevron . (Jeg bemærker, at EL & U s automatiske stavekontrol også betragter chevon som en tastefejl.)

For at løse mysteriet om chevon skal du kigge på Google Books-søgekampe for 1928: I henhold til Agronomy Journal , bind 20 (1928), chevon er et portmanteau-ord opfundet af “kommercielle agenturer” og fremmet af US Department of Agriculture [kombinerede uddrag]:

Hvordan kan det komme, at “der ikke findes nogen garanti for at opdele ord og bruge visse af deres bogstaver til oprettelse af andre ord?” Udtrykket “ chevon , “som et navn på gedekød blev oprettet ved” adskillelse “ chevre (fransk for ged) og mouton (fransk for fårekød) og “ved hjælp af visse af brevene.” Det blev udtænkt af kommercielle agenturer og vises i en nylig publikation fra US Department of Agriculture (Farmers “Bulletin 1203: 19, re synet 1926). Det er på ingen måde den eneste forekomst af sin art.

Og fra Otis W. Barrett, De tropiske afgrøder (1928), vi har denne kommentar [kombinerede uddrag]:

Chevon , det nye officielle navn på gedekød, er en meget tilfredsstillende kilde til animalsk protein; det er det billigste kød i begge troper.Overklassens almindelige fordomme mod chevon skyldes i høj grad lugt fra de gamle hanner, men når de slagtes før alderen på fem måneder er der praktisk talt ingen “plet” uanset, og hvis de afskønnes (helst ved den enkle moderne vasokklusionsmetode) kan hannerne få lov til at nå fuld størrelse.

At bedømme ud fra dette Ngram-diagram (“fra corpus American English”) af “gedekød” (blå linje) vs. “chevon” (rød linje) vs. “cabrito” (grøn linje) mod “kidkød” (gul linje) for perioden 1800-2000, den første salgsfremmende indsats på vegne af chevon aftog temmelig hurtigt, da depressionen skred frem , og det kødspisende publikum omfavnede ikke udtrykket:

I Californien (hvor jeg forfølger langt fra gourmet livsstil), jeg kender cabrito (kød fra en ung ged) fra mexicanske restauranter, men jeg har aldrig k nu stødt på chevon . Med hensyn til fårekød forestiller jeg mig, at når jeg “har set det nævnt i en menu, har jeg bare antaget, at tilbudet var kød fra en voksen får.

Kommentarer

  • Dette er et fremragende svar. Skønt det ville være rart, hvis det også indeholdt svaret på mit første spørgsmål.
  • @ermanen Dette er grunden til, at du ' frarådes at stille flere spørgsmål i en enkelt spørgsmål.

Svar

Betydningen af vilkårene for får- og gedekød kommer af, at de spises begge sjældent i USA. Fårekød er mindre sjældent, men det kaldes normalt “lam”, uanset om det faktisk er et lam eller ej.

Du kan dog finde dem på etniske restauranter. Irske eller engelske restauranter kalder normalt fårekød “fårekød” og gedekød “chevon” eller “barn”. På indiske restauranter kan du muligvis se “fårekød” i menuen, og efter min erfaring kan det betyde enten får eller ged.

Kommentarer

  • Din første udsagn er klart falsk (for ikke at nævne ikke-understøttet). Ud fra hvad jeg ' har set, er tvetydigheden STØRRE på visse steder, hvor begge kød indtages regelmæssigt (fx Indien), mens jeg havde en klar forståelse af, at " fårekød " var får (og ged er godt, ged).

Svar

Fårekødtymologi “fårekød anvendt som mad” sent 13c., fra gammelfransk moton “fårekød, vædder, vejr, får” (12c., moderne fransk mouton), fra middelalderlig latinsk multonem (8c.), sandsynligvis fra Gallo -Roman * multo-s, akkusativ af keltisk * multo “får” (kognater: Old Irish molt “wether,” Mid-Breton mout, Welsh mollt); det samme ord blev også lånt på italiensk som montone “et får.” Overført slangefornemmelse af “mad til lyst, løse kvinder, prostituerede” (1510erne) førte til omfattende britisk slanganvendelse indtil i dag for kvinder, der forskellige betragtes som søgende elskere eller som lystgenstande. Fårekoteletter er fra 1720; som en stil med sideskær, fra 1865.

  • Etymologi antyder, at fårekød har været brugt til at henvise til voksne dyr som værer og får siden middelalderen. Denne anvendelse har sandsynligvis overlevet århundreder i lande, hvor forbruget af dette kød altid har været konsekvent.

Nordamerika, Chevon . Mens “ged” normalt er navnet på kødet, der findes i almindelig sprogbrug, foretrækker producenter og marketingfolk måske at bruge det fransk-afledte ord chevon (fra chèvre), da markedsundersøgelser i USA antyder, at “chevon” er mere velsmagende for forbrugerne end “gedekød”.

  • I Nordamerika kaldes gedekød hovedsageligt chevon tilsyneladende af markedsføringsmæssige årsager.

Svar

Jeg er Trinidadian, og i Trinidad kalder alle gedekød, ged. Fårekød, lam. Svinekød, svinekød. Kyllingekød, kylling og kød, oksekød. Vi siger aldrig fårekød, når vi henviser til ged- eller fårekød.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *