Hvorfor er ' t “ god morgen ” “ buenas ma ñ anas ”?

“God eftermiddag” er “buenas tardes” og “God nat / aften” er “buenas noches” .

Så hvorfor er ikke “god morgen” “buenas mañanas” i stedet for “buenos días” ?

Kommentarer

  • Jeg ' fristes til at svare: Fordi sprog mange gange er underlige og ulogiske. Når det er sagt, er det giver mening at ønske nogen en god dag om morgenen … mens dagen stadig kan reddes!
  • Buenas madrugadas!
  • Som en sjov sidebemærkning er det ret almindeligt at sige bare " Buenas … " (specificerer ikke hvad) nogle steder eller i det mindste i Argentina. Det bliver frygtelig praktisk når det ' er tæt på middagstid, og du ' ikke er sikker på, hvad du skal sige.
  • Et andet eksempel: " Punkt i sidste øjeblik " på spansk er " punto de ú ltima hora "
  • Fordi forskellige sprog er forskellige. At ' er et dumt svar, men det ' er sandheden.

Svar

Fordi spansk er et sprog, der har udviklet sig uafhængigt af engelsk, hvilket betyder, at oversættelser ikke behøver at følge de samme regler.

Buenos días er hvad du siger mellem daggry og middag. Dagen er lige begyndt, så det giver mening at ønske den anden person en god dag, ikke bare en god morgen.

Kommentarer

  • Nu hvor Jeg tænker på det, det ' s bom dia på portugisisk, bonjour på fransk og buongiorno på italiensk. Så jeg antager, at udtrykets oprindelse går tilbage til deres fælles rod.
  • @Orion: Faktisk. Engelsk er den ulige her. 😉
  • @CesarGon Nå, alle disse sprog deler den samme rod. Bemærk, at det på tysk ' s Guten Morgen , og på kinesisk er det ' s 早上 好. Begge disse oversættes bogstaveligt til " god morgen ".
  • @Orion: Jeg forestillede mig, at noget lignende ville være sagen; deraf " her " i min tidligere kommentar.
  • på filippinsk siger vi også magandang araw (god dag) og magandang umaga (god morgen), begge disse bruges hver dag ..

Svar

På spansk, du udtryk dine ønsker for resten af dagen. Så om morgenen ønsker du en god dag. Efter middag (nogle gange efter frokost) ønsker du en god eftermiddag. Godnat siges, når dagen er forbi.

Svar

Fordi “buenos días” siges i dagslys og “buenas noches “siges efter skumring. I dette tilfælde, bortset fra at ønske en “god hel dag”, henviser det til det faktum, at det er dag og ikke nat.

Svar

Det lyder for mig, at” god morgen “siges mere som en hilsen og” God dag “er mere en ønske om held og lykke type ting? måske er det forskellen som tysk og engelsk (som er blevet fra tysk og spansk predominantley) er ret formelle, hvor Latinamerika er langt mere afslappet?

Kommentarer

  • Hvad mener du med " Tysk og engelsk er ret formelle "? Og hvorfor udviklede engelsk sig overvejende fra tysk og spansk?
  • Ikke kun " hvorfor ", men hvornår? < g >

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *