Hvorfor er flertallet af “ basis ” “ baser ” og ikke “ base er ”?

Ser man på substantivgrundlaget på Wiktionary.com , indikerer det, at flertal er enten baser eller base . Det ser ud til, at den sjældne baseis kommer fra græsk, men den fælles baser refererer bare tilbage til basis og det forklarer ikke flertalsetymologien. Er der en standardregel på arbejde her, eller er dette bare en usædvanlig sag, der opstod over tid ved konvention?

Kommentarer

  • Et godt spørgsmål, Jeg ' Jeg er interesseret i at se svaret. I mellemtiden bemærker jeg, at den samme ordbog kun giver flertal ' analyser ' til ' analyse '. Måske, som du foreslår, er ' korrekt ' flertal ' baseis ' men analogt med lignende ord blev det ' baser '. (Skrevet mens sumelic svarede)
  • P.S. Jeg har lige tjekket her translate.google.co.uk/#da/el/… – og det ser ud til at engelske flertal af sådanne ord ikke overholder de græske versioner.
  • @sumelic – ' baseis ' er det græske flertal af det græske ord ' basis ' hvor engelsk først fik ordet fra. På en eller anden måde er vi forkert eller i det mindste utro mod ordet ' s forfædre.
  • @sumelic For moderne græsk ville det være v á sis for både ental og flertal. Digrafen ει repræsenterede sandsynligvis [eː] (i modsætning til η , som var [εː]) på klassisk græsk, så den latinske gengivelse giver mening.
  • @sumeilc – Jeg fik den latiniserede stavemåde fra Google Translate (se under oversættelsesfeltet) — > translate.google .co.uk / # da / el / …

Svar

-sis, -ses er regelmæssigt; -sis, -seis findes næsten ikke

Ord på antikgræsk, der ender på – σις i ental, – σεις i flertal svarer standard til ord på engelsk, der ender på -sis (udtalt / sɪs / " siss ") i ental og -ses (udtalt / siːz / " seez ") i flertal . Vi ser også dette pluraliseringsmønster med krise, kriser (fra græsk κρισις, κρισεις ).

De fleste uregelmæssige latinater eller græske flertal er valgfri, men for ord, der slutter med suffikset -sis såsom basis, regelmæssige flertalsformer (f.eks. " basiser ") ser ud til at være ret ugunstige (sandsynligvis på grund af den akavede ved at have lignende sibilanter i tæt rækkefølge) til det punkt, at det sandsynligvis er sikkert at kalde dem " forkert " for mange ord.

" Baseis " er ikke almindeligt anvendt

Så faktisk ville " baseis " være usædvanligt som flertal af " basis. " Det ser meget underligt ud for mig; Jeg har aldrig set det før, og min stavekontrol mener, at det burde være " baser ". " Baser " er bestemt standard, og jeg vil sige " basiser " er ikke-standard, men jeg ved ikke hvad " baseis ". Jeg tror det blev bare inkluderet for fuldstændighedens skyld, og fordi Wiktionary kan være lidt eklektisk. Faktisk er mange af citaterne til " baseis " på Wiktionary ser ud til at være fra ikke-indfødte højttalere, og andre ser ud til at være muligvis enkle stavefejl af enten " basis " eller " baser. " Jeg kan heller ikke finde andre ordbøger, der liste det: det er ikke i onlineudgaverne af Merriam Webster , American Heritage Dictionary , dictionary.com , ordbogen.com eller Oxford English Dictionary . På engelsk er stavningen " baseis " på ingen måde mere korrekt end " baser . " Jeg fraråder kraftigt at bruge det.

De eneste flertal med -eis som tilsyneladende er almindelig ende i -poleis

Wikipedia-artiklen " Engelske ord med græsk oprindelse " siger

E-formularen er standard for plural-suffikset -εις / -es, efter den latinske bøjning, undtagen i poleis, necropoleis, og acropoleis (selvom acropolises er langt den mest almindelige engelske flertal).

Oxford English Dictionary bekræfter, at " poleis " bruges, " necropoleis " er blevet brugt (blandt forskellige andre flertal), og " acropoleis " er blevet brugt.

Wiktionary viser tilsyneladende også " metropole " som flertalsform af metropol (nævnt i Peter Shors svar på dette spørgsmål om flertallet af metropol ). Imidlertid synes " metropoleis " at være begrænset til videnskabelige værker om det antikke Grækenland, og udtrykket er ofte kursiv, så jeg ville sig det “mere af en omskrivning af det græske ord μητροπόλεις (flertallet af μητρόπολις ) end en ægte flertalsform af det engelske ord metropolis.

-ses er en latinisering af græsk -σεις

Ifølge Wiktionary er det græske suffiks -σις kommer fra det Proto-Indo-europæiske suffiks rekonstrueret som -tis , flertal -teyes. Det ser ud til, at dette ville have udviklet sig på græsk som følger: " y " blev droppet mellem vokaler, hvilket gav -⁠tis , -⁠Tees ; på loftsgræsk blev t assibileret til s før i (denne konsonant spredte tilsyneladende til flertalsformen ved analogi) og ee blev indgået ind i " falsk diftong " ei og giver -⁠sis, -⁠seis . Fra Wikipedia: Romanisering af græsk

Traditionelle engelske gengivelser af græske navne stammer fra romersk systemer etableret i antikken. […] ⟨ει⟩ og ⟨ου⟩ blev forenklet til ⟨i⟩ (mere sjældent – svarende til en tidligere udtale – ⟨e⟩) og ⟨u⟩.

Udover denne flertalsafslutning er et andet eksempel på e-ει korrespondance det engelske ord panacea , afledt af græsk πανακεια gennem latin.

En af grundene til, at ⟨e⟩ (snarere ⟨i⟩) end måske er blevet brugt til ⟨ει⟩ i det latinske flertal af ord som dette, er analogi: Latin havde allerede mange native ord, der ender med -is i ental og -es i flertal, såsom akse akser .

Ser på de forskellige romaniseringssystemer, der er lagt side om side , kan du se, at de fleste græsk-afledte rødder, ord og navne, der bruges på engelsk, er stavet og udtalt i henhold til " Klassisk " (Latin-baseret) system. Vi skriver " oenophile " / " œnophile " og ikke " oinophile, " " ether " / " ether " / " æther " og ikke " aither, " og så videre.

Der er nogle undtagelser, hovedsagelig ord oprettet i moderne tid, der bruger enten et af de mere brev-for-bogstav-transliterationssystemer til antikgræsk eller et transkriptionssystem baseret på moderne græsk udtale med ækvivalenser som η = i, Φ = f.

Der findes desuden nogle ord med begge stavemåder. Nogle gange kan dette medføre en ændring i udtalen (" apodiktisk " / æpoʊˈdɪktɪk / vs. " apodeiktisk " / æpoʊˈdaɪktɪk /), og muligvis også i betydningen (" filmisk " vs. " kinematisk, " " dæmon " vs. " daimon ").


Følgende svar kan også være relevant: Hvordan afviser du navneord, der er lånt fra sprog med flere kategorier for afvisende substantiver (eller slet ingen) )?

Svar

Google Ngram viser, at “baser” er den normale ting. “baseis” ser ud til at være et ordbogslæg, der sjældent bruges.

Ngram til basis og base

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *