Ordet das Weib , der betyder kvinde , er grammatisk neutralt. Mens navneordets køn generelt er uforudsigelig ud fra deres betydning, er det usædvanligt, at et ord med en sådan eksplicit feminin betydning (ikke kan få mere feminin betydning end “kvinde”!) Ville være grammatisk kastreret.
Er der en simpel forklaring på dette baseret på ordets historie / etymologi?
Jeg forventer noget, der kan sammenlignes med forklaringen på, hvorfor Fräulein også er neutral. (diminutivt) suffiks -lein opretter altid neutrale ord, uanset hvilken rods betydning. Jeg forventer, at forklaringen på Weib bliver nødt til at gå meget længere tilbage i historien (den gamle engelske beslægtede, wif , var også neutral ).
Du er velkommen til at migrere til lingvistik. SE, hvis det passer bedre der.
Kommentarer
- Jeg tror, den rodproblem er din antagelse, at materielle repræsentanter for personer er en særlig sag og håndteres separat. De er ikke. Ikke kun er adskillige modeksempler som das M ä dchen , das Kind , og der er også kolliderende regler, som diminuitiver bliver neutrale som das M ä nnchen .
- @EndreBoth Hvad mener du med ” det reelle køn er feminint “? Ordet Weib har et neutralt køn, uanset om du betegner dette som ægte eller uvirkeligt eller hvad som helst. Desuden har det feminint køn .
- @EndreBoth Du forveksler køn og køn !
- Jeg gav dette spørgsmål en -1, for selvom OP åbenlyst kender forskellen mellem køn og køn og også ved om de to uafhængighed (» Mens navneordets køn generelt er uforudsigelig fra betyder «), han fortsætter med at spørge (omskrevet) » hvorfor er Weib neutral, selvom det angiver en kvindelig «.
- @Philipp, spørgsmålet er meget rimeligt, for i tyske ord, der betegner mandlige mennesker eller dyr, er normalt mænd, og ord, der betegner hunner, er normalt kvinder. Undtagelser findes og er interessante og værd at undersøge, hvilket er hvad spørgsmålet gør.
Svar
Siden etymologien af Weib er ukendt ( 1 , 2 ), der er heller ingen måde at forklare sit køn på.
Kommentarer
- Grammatisk køn er ikke nødvendigvis relateret til etymologi. Det er ikke ualmindeligt, at kognater på forskellige germanske sprog har forskellige køn. I dette tilfælde er den norske beslægtede ” viv ” f.eks. maskulin, den danske beslægtede ” viv ” er almindeligt køn og den svenske beslægtede ” viv ” er neutral.
- @jarnbjo, stadig, når jeg læser posten i DWB (Grimm), ser det ud til, at ordet har været neutral, så vidt det kan spores tilbage, og de mener, at dette skal tages i betragtning, når man overvejer mulige oprindelser.
- Din sidste kommentar giver mening, men jeg fandt dit svar ret vagt. Det er ikke nødvendigvis nødvendigt at kende et ords etymologi for at forklare dets køn.
- Man kan sige, at ” das Weib ” er en forkortelse af ” das Weibsbild “.
- @mic, ligesom man altid kan opfinde etymologier.
Svar
“Das Weib” og dens kognater er eller har været neutral på de fleste germanske sprog . Ordet dateres i det mindste tilbage til proto-germansk i perioden før den fælles æra og var allerede da neutral. Der er modstridende oplysninger om ordets oprindelse. Wiktionary relaterer ordet muligvis til Proto-Indo-europæisk * gʰwíh₂bʰ-, som havde en anden betydning.
En sandsynlig forklaring er faktisk, at ordet, hvad enten det er * gʰwíh₂bʰ- eller ej, oprindeligt var af neutralt køn, men havde en anden betydning og derfor ikke afveg fra den sædvanlige sammenhæng. Mens betydningen blev ændret til “en kvindelig person”, blev det neutrale køn bevaret.
Flere kommentarer og svar synes at antyde, at grammatisk køn og biologisk køn er to helt forskellige ting. Dette er simpelthen forkert. Der er en stærk sammenhæng mellem grammatisk køn og biologisk køn på alle indoeuropæiske sprog med en sondring mellem maskuline og feminine køn.Opdelingen i maskuline og feminine køn antages også at være forankret i sondringen mellem biologiske køn og går tilbage til noget tid i den Proto-Indo-europæiske periode. Det antages, at det proto-indo-europæiske sprog oprindeligt kun havde en sondring mellem animerede og livløse objekter, og at det animerede “køn” delte sig i maskulin og feminin, mens det livløse køn blev til kastreret. På de nordgermanske sprog og nogle slaviske sprog er der stadig rester af en kønslignende skelnen mellem livlige og livløse ting.
Der er undtagelser, f.eks. de allerede nævnte tyske ord “Fräulein” og “Mädchen”, som er neutrale, fordi alle diminutive former er neutrale, men generelt , de fleste ord, der udelukkende henviser til mandlige personer, er af det maskuline grammatiske køn og de fleste ord udelukkende henvisning til kvindelige personer er af det feminine grammatiske køn. Med nogle få undtagelser, men stadig generelt , gælder dette også for ord, der henviser til dyr. Det er et meget legitimt spørgsmål at spørge, hvorfor “das Weib” ikke følger den generelle regel.
Rediger: Baseret på brugerens ukendte kommentar ser det ud til, at jeg er nødt til at præcisere, da han ikke forstod, hvad jeg skrev. Jeg hævder ikke, at alle ord af maskulin køn henviser til objekter af mandlig biologisk køn, at alle ord af feminint køn henviser til objekter af kvindelig biologisk køn, og at alle ord af neutralt køn henviser til ting. Jeg siger, at hvis et ord udelukkende refererer til et mandligt levende objekt, har ordet sandsynligvis maskulin grammatisk køn: der Mann, der Ochse, der Hengst. Hvis et ord udelukkende refererer til et kvindeligt levende objekt, har ordet sandsynligvis feminint køn: die Frau, die Kuh, die Stute.
For at citere fra Wikipedia om emnet Grammatisk vs. naturligt køn :
Det naturlige køn for et substantiv, pronomen eller substantiv sætning er et køn, som det forventes at tilhøre, baseret på relevante attributter for dets referent. Dette betyder normalt maskulin eller feminin, afhængigt af referentens køn (eller køn i sociologisk forstand). For eksempel på spansk er mujer (“kvinde”) feminin, mens hombre (“mand”) er maskulin; disse attributter forekommer udelukkende på grund af hvert semomenes semantisk iboende kønskarakter.
Et substantivs grammatiske køn falder ikke altid sammen med dets naturlige køn. Et eksempel på dette er det tyske ord Mädchen (“pige”); dette er afledt fra Maid “jomfru”, omlyst til “Mäd-” med det diminutive suffiks -chen, og dette suffiks gør altid substantivet grammatisk neutralt. Derfor er det grammatiske køn af Mädchen neutralt, skønt dets naturlige køn er feminint (fordi det refererer til til en kvindelig person).
Normalt er sådanne undtagelser et lille mindretal.
Kommentarer
- Das Reh ist also die Frau vom Hirsch? Katzenfutter ist f ü r weibl iche Katzen? Das Schwein ist geschlechtslos, die Maus weiblich, der Habicht m ä nnlich, die Taube weiblich usw.? M.W. ist der Ursprung des grammatikalischen Geschlechts keine Unterscheidung weiblich / m ä nnlich und auch nicht belebt / unbelebt (die Sache, der Hammer, die Zange, …). Historisk trat erst das Femininum als Endung auf, dann kam das s ä chliche, and das unspezifische wurde dann aus einer Art Symmetriedenken m ä nnlich genannt. Derfor generisches Maskulinum.
- @userunknown også bei den Rehen paaren sich der Bock mit der Ricke oder Gei ß. Und der Hirsch ist gern bei seiner Kuh, bzw. Hindin. Darauf wolltest Du zwar nicht hinaus, aber in einem Sprachforum bin ich f ü r korrekte Benennung 🙂
- @userunknown Med hensyn til Reh og Katzenfutter: Jeg har små problemer med at følge din logik. Intet jeg skrev indikerer, hvad du implicerer her. Jeg har forsøgt at afklare, men jeg er ærligt talt ikke engang sikker på, hvad du ikke forstod ‘, så spørg om min redigering ikke ‘ ikke løse dine problemer. Med hensyn til historien om grammatisk køn: Du kan bekræfte, hvad jeg skrev i enhver publikation om Proto-Indo-europæisk grammatik og grammatiske køn. Du kan starte med Wikipedia-artiklerne, hvis du ikke ‘ ikke har noget bedre materiale. Jeg formoder, at du har en kilde til din teori? Fortæl venligst.
- ” På de nordgermanske sprog … er der stadig rester af en kønslignende skelnen mellem livlige og livløse ting. ” Kan du give et simpelt eksempel? Jeg studerede noget norsk, og jeg er ikke opmærksom på det.
- Måske bliver det nedstemt, fordi 80% af svaret ikke har noget at gøre med det neutrale køn af Weib ?
Svar
Visse ting er allerede fastslået i andre svar, og vi er ikke kommet langt, så lad os se, hvad vi har, og hvor vi går videre.
For det første er Weib af ukendt oprindelse. Selvom det er blevet sporet tilbage et par århundreder i en “kvindelig” forstand, kan vi ikke udelukke det muligvis, at det betød noget andet før det. Men vi har intet at fortsætte med at komme med en endelig forklaring. Det bedste, vi kan gøre, er at overveje, hvad der kan forårsage denne situation, og se, hvem der ser mest sandsynligt ud eller har nogen beviser til støtte for den.
Den anden ting er, at mens det er sandt, at grammatisk køn og biologisk køn er ikke det samme, det er også sandt, at langt størstedelen af ord for kvinder er feminine, og langt størstedelen af ord for mænd er maskuline. Weib er derfor en undtagelse, som det er værd at lede efter en forklaring på.
Der er flere ting, som jeg kan tænke på, der i teorien kan forklare en sådan anomali.
-
Der kunne have været et semantisk skifte – det vil sige, ordet kunne oprindeligt have betydet noget andet. Vi kan simpelthen ikke fortælle, da vi ikke ved, hvor ordet kom fra. Jeg kan dog give et eksempel på et ord på et andet sprog. Boireannach / bɔrʲənəx / er skotske gælisk for en kvinde, men er maskulin. Den sædvanlige forklaring på dette er, at det var den neutrale form for et adjektiv, der betyder “kvindelig” og blev brugt som et substantiv, der betyder “noget kvindeligt”. Der er et tilsvarende ord fireannach / firʲənəx / der betyder “mand”. Men så skete der to ting. For det første mistede vi vores neutrale og næsten alle neutrale substantiver blev maskuline. Dette vedrører os ikke her. Det andet er, at samfundet forandrede sig, og at der var behov for et nyt, almindeligt ord for en kvinde, hvor der tidligere havde været piger og hustruer, betragtet som separate kategorier og uden overordnet udtryk. Således var denne anomali på sin enkleste måde ændret i betydningen af et ord.
-
Ændring af, hvad kvindelig betyder. Vi har en ret biologisk definition af kvinde, men ville nogen, der ikke var gift eller klar til ægteskab, som ikke havde haft sex, og som ikke havde udviklet kvindelige karakteristika hos voksne, blive betragtet som kvinder? Før du var gammel nok til ægteskab, var du en pige, i det væsentlige aseksuel og dermed neutral, og så, når du kun lige nåede fysisk modenhed (med yngre ægteskab og ældre pubertet end i dag), ville du gifte dig, blive en Frau og således være betragtes som en funktionel kvinde. Det bemærkes, at flere af eksemplerne i andre svar er for kvinder eller mennesker af uspecificeret køn, der ikke ville have nået seksuel modenhed: das Fräulein , das Kind , das Mädchen , das Baby (som ofte er “det” selv på engelsk). For at tilføje et eksempel fra et andet sprog har vi græsk τέκνον (teknon), som er et neutralt ord for et barn. Det er vanskeligt at se, hvordan dette kan forklare Weib køn, men vi kan ikke udelukke det, da vi ikke kender oprindelsen.
-
Oprindelse i et kønsløst sprog. En mulighed, da vi ikke kender oprindelsen til tre-kønssystemet i Proto-Indo-europæisk, er at alle neutrale ord i PIE kommer fra et sprog, og alle maskuline og feminine ord kommer fra et andet.
Dette er mulighederne, som jeg ser dem. Hvis nogen kan tilføje andre eller fremføre argumenter for, hvilke der kan være relevante for Weib , skal du gøre det.
Kommentarer
- Der Junge / der Bub sind auch nicht geschlechtsreif. Das ü berzeugt mich nicht. Kinder und Babys sind nicht geschlechtslos – der S ä ugling ist auch wieder generisch m ä nnlich. Au ß erdem steht die Frage, selbst wenn sich die Urstpr ü nge f ü r ” das Weib ” in der Geschichte verlieren, im Raum, wieso sich das Geschlecht dann nicht angepasst hat, im Laufe der Zeit. Das Laptop ist auch zu dem Laptop geworden, inzwischen.
- Interessant eksempel fra skotsk gælisk. Denne form for mulig mekanisme er den næstbedste ting, jeg ledte efter, hvis (som det ser ud til at være tilfældet) ordets oprindelse kan ‘ t spores langt nok tilbage til at få et endeligt svar.
- Ja @userunknown, dette viser, at situationen er kompliceret. Det ser også ud til at være tilfældet, at der i vores kultur er meget mere en kategoriskift for kvinder end for mænd. Tysk, fransk og engelsk havde alle en Frau / Fr ä ulein sondring, men ingen tilsvarende sondring.Det er disse Fr ä ulein, der er mest tilbøjelige til at blive betragtet som neutrale. Det er næsten som om de tre køn svarede til. Herr / Frau / Fr ä ulein. Ikke underligt, at de slap af Fr ä ulein og mademoiselles.
- Det ‘ er sandt, at M ä dchen og Fr ä ulein er neutrale, men det samme er B ü bchen og M ä nnlein. Disse ord er også nyere end Weib. Så de understøtter ikke dit andet punkt, at ikke-avlende hunner kan betragtes som neutrale (især da en betydning af Weib er ” kone “). På den anden side er punktet om at ændre betydninger med det gæliske eksempel interessant og relevant.
- Om dit 3. punkt: Detaljerne i PIE-kønssystemet ‘ s oprindelse forstås muligvis ikke fuldt ud, men vi har nogle ret gode ideer om den generelle udvikling. Mest sandsynligt går det tilbage til et animationsbaseret system, hvortil et tredje køn senere blev tilføjet ved at genfortolke kollektive navneord. Se dette Linguistics SE-spørgsmål for detaljer.
Svar
Fra andre svar er det klart nu, at den sande årsag går tabt i tidens tåge. Det er stadig interessant (og sprogligt nyttigt) at spekulere i ikke helt usandsynlige årsager, så vi kan få en idé om, hvordan dette overhovedet kan ske. ( David Robinson viser en ikke så åbenbar måde, hvordan en lignende kønsmæssig uoverensstemmelse opstod på skotsk gælisk.)
Jeg fandt en blogindlæg af Anatoly Liberman , en sprogforsker, om det samme emne:
Jeg vil citere det relevante afsnit, mens jeg bemærker, at forfatteren selv gør det klart, at dette kun er spekulation.
Blandt de gamle skandinaviske gudinder finder vi Sif . Hendes navn, afledt af indoeuropæisk si-bh , er relateret til Engl. sib og latin su-us “ens egen.” Sif må have været protektor for familiebånd. Den eneste registrerede myte, hvor hun spiller en synlig rolle, peger på fertilitet snarere end affinitet ved ægteskab, men begreberne familie og fertilitet er tætte. Jeg sammenlignede Sib og det personlige pronomen vi . Protoformen for we var wis (med “lang i , det vil sige wees hvis stavet på dagens engelsk ); -s var en afslutning. Jeg tror, at gammelgermansk wibh , prototypen for kone , var wi-bh en formation parallel med sibh . Hvis jeg har ret, mente sibh “alle de mennesker, der er beslægtet med ægteskab”, mens wibh henviste til en gruppe, der sporer dens oprindelse til den samme kvinde. Det var et ord som yall . Wibh , som jeg ser det, måtte være neutral, fordi det var navnet på et samfund, hvis medlemmer nedstammer eller troede, at de stammer fra den samme kvinde. Det omfattede både mænd og kvinder, og på germansk, når et pronomen som de dækkede “blandet selskab”, var formen altid neutral (John og Jack havde brug for det maskuline, de, Betty og Mary ville være dækket af den feminine de , mens Jack og Jill krævede den neutrale de ). Efterhånden som ordet betyder “vi, efterkommere af en kvinde” betød “kvinde”. Kone opstod som et udtryk for sociale relationer, men det gamle grammatiske køn forblev. Det gamle indoeuropæiske ord for “kvinde” (bevaret af Engl. quean ) overlevede også, men det indsnævrede anvendelsesområdet og kom til at betegne “kvinde i hendes biologiske (barnefødende) funktion.”
Kommentarer
- Nej. Spekulationer om en forkert forudsætning giver ‘ t mening.
Svar
Bemærk, at der er en del af det tysktalende område, hvor kvinder har det neutrale grammatiske køn . Dette område strækker sig fra den sydvestlige kant (Schweiz, Alsace, Lorraine, Saarland og drejer derefter mod centrum af nutidens Tyskland. Måske fik ordet Weib sin betydning og køn i en en del af dette område og spredes derfra.
Kommentarer
- interessant …. Ved du, om folk i områder hvor das / es Anna bruges, sig også das / es Frau (vom Peter) , das / es Lehrerin eller lignende? Eller er dette begrænset til ‘ neutral artikel + fornavn ‘?
- Der er stadig grammatisk feminine ord i dette område, inklusive Frau , Freundin , Lehrerin . Det sædvanlige udtryk for Peters Frau i Saarland er dog dem Peter seins (uden brug af ordet Frau overhovedet).
- Hvis du længes efter flere data, kan k ö henvise til den følgende artikel om Gem ü te f ü lyt: N ü bling, Damaris / Busley, Simone / Drenda, Juliane (2013): Dat Anna og s Eva – neutrale kvinders kælenavne i tyske dialekter og på luxembourgsk mellem pragmatisk og semantisk kønsfordeling. I: Journal f ü r Dialektologi og lingvistik 80/2, 152-196.
- I ü resten vil det måske være omvendt: Kvindernes navne k ö kan bruges regionalt med en neutral artikel, fordi der er navneord som kvinde og M ä dchen der.
- @DavidVogt … alternativt var det ” lille først ” og derefter blev det neutrale køn en hypochorismemarkør selv for ikke-diminutive navneformer.
Svar
Først og fremmest skal du altid være opmærksom på to fakta:
- Grammatisk køn er en egenskab af et substantiv (dvs. af et ord). Det er ikke en egenskab ved den ting, der er navngivet med dette substantiv.
- En persons biologiske køn og det grammatiske køn af et ord, der bruges til at navngive denne person, er forskellige ting.
Et eksempel på nr. 1 :
Det engelske ord “bil” kan oversættes på maj måder til tysk. De mulige oversættelser er ikke perfekte synonymer, men når vi taler om en rusten gammel limousine, kan du oversætte »bilen« (som slet ikke har noget køn på engelsk) på disse tre måder til tysk:
-
Bilen
Dette er et neutralt substantiv og det er standardoversættelsen for “car”.
-
Bilen
Dette er et maskulin substantiv, og det betyder bogstaveligt “vognen” men bruges ofte til større biler som limousiner.
-
Vognen
Dette er en feminin substantiv, og det bruges til lurvede gamle biler.
Så selvom disse substantiver har tre forskellige grammatiske køn, kan de stadig bruges som navne på den samme bil.
Andet eksempler til nr. 2:
-
Pigen
Dette er også et neutralt substantiv, og det betyder pige . Det er en diminutiv, og på tysk er alle diminutiver neutrale.
-
Das Fräulein
Igen en diminutiv, der blev brugt til unge damer. Det er forældet og betragtes som ikke længere politisk korrekt.
-
Dronningen
Dette er en kvindelig substantiv brugt til nogle mænd (la-di-da homoseksuel mand)
-
Barnet
Betydning: Barn . Det er et neutralt substantiv, men bruges til personer, der kan være mænd eller kvinder.
-
Das Baby
Betydning: Baby, lille barn . Samme som før.
Kommentarer
- Du skal også være opmærksom på, at der er en meget stærk sammenhæng på alle indoeuropæiske sprog mellem biologisk køn og grammatisk køn for alle ord, der navngiver et animeret emne af et bestemt køn. Det antages også almindeligt, at splittelsen mellem det maskuline og feminine grammatiske køn, der går tilbage til Proto-Indo- Europæisk, oprindelse i forskelle i biologisk køn.
- @jarnbjo: Mens jeg for det meste er enig i din kommentar, lyder det som om du hævder, at den maskuline / feminine sondring er basal for alle indoeuropæiske sprog . Hvis jeg ‘ ikke tager fejl, er den generelt (dog ikke universelt) accepterede konsensus, at PIE oprindeligt kun havde en fælles / neutral (eller animeret / livløs) skelnen med trevejs det maskuline / feminine / neutrale system udvikler sig først senere, et stykke tid efter at de anatoliske sprog som hettit havde forgrenet sig fra resten af den indo-europæiske familie.
- @userunknown: Substantivet » bilen « har intet køn, for på engelsk har ikke et enkelt navneord køn. W ö rter, der har køn på engelsk, er kun ß som pronomen. » Han « har et køn, » hun « også, også » it «, » ham «, » hende «, » dens «, » hans « og » hendes « . Færdig. Der er ikke mere end disse otte W ö rter med et grammatisk køn på engelsk. Og på engelsk er der heller ikke nogen kønskongruens mellem et pronomen og substantivet, som pronomenet henviser til.
- Som skrevet i det originale spørgsmål er jeg klar over, at generelt grammatisk køn og betydning er uafhængige. Men som @jarnbjo siger, dette er ikke tilfældet for de fleste ord, der eksplicit antyder sex (mand / kvinde, tyr / ko, dreng, stuepige osv.). Du kan ‘ ikke benægte, at Weib er neutral, er meget usædvanlig og undersøgelsesværdig. Ingen af de eksempler, du medbragte, angiver eksplicit sex og mangler en indlysende forklaring på deres køn på samme tid (det lille suffiks er en indlysende forklaring, som jeg allerede nævnte i spørgsmålet). >
- Dette svar behandler slet ikke spørgsmålet.