Mens jeg ved, hvordan mit navn udtages, har jeg stødt på mange ikke-indfødte engelsktalende, der har snublet over dette enestående undtagelse fra engelsk. Selv i det kvindelige navn “Stephanie” udtales ph som f .
Hvad er etymologien i “Stephen “og er der nogen anden forekomst af ph der udtages som v på enten amerikansk eller britisk engelsk?
Kommentarer
- Det inkluderer ikke ‘ en ” ph “, men Siobhan udtales ” sha-VON “.
- Siobh á n er et irsk navn og skal udtages shi-vawn. Det rimer med bonde , ikke med på . Englænderne får altid dette forkert. (På BBC Radio 4 sæbeopera, Bueskytterne , de eneste mennesker, der udtalte Siobh á n ‘ s navn korrekt var hendes mand og den mand, hun havde en affære med. Dette morede mig altid.) Udtale af bh som v er standard på irsk.
- @TRiG bonde og på rim for mig …
- @TRiG, som amerikaner, ‘ på ‘ lyder meget som ‘ awn ‘ …
- @KevinWells ja, jeg kender alt om det . Min kommentar ovenfor var kun beregnet til at indikere, at det at sige “, det rimer med bonde , ikke med på ” er dybest set et meningsløst udsagn til nogen med den fusion.
Svar
Kilden af Stephen er det græske navn Stephanos. Dette navn blev lånt på engelsk for længe nok siden, at intervocalic [f] lyden blev udtalt til at blive [v]. Dette er en regelmæssig lydændring, der også var ansvarlig for nogle andre f ~ v-skifter på engelsk, såsom brød ~ brød . Men i navnet Stephen stavemåden ” ph ” forblev (eller er blevet gendannet) på grund af indflydelse af den græske original. Med andre ord udtages Stephen og Steven på samme måde, men førstnævnte har en anakronistisk stavning.
Kommentarer
- @JSBangs,
f~v
-eksemplet, du nævner, er dog en regel, er det ikke ‘?loaf~loaves
leaf~leaves
elf~elves
dwarf~dwarves
men efterladeroaf~oafs
surf~surfs
staff~staffs
? Og hvad medStephanie
hvorfor er udtalen eller stavningen ikke ændret? - @Stephen:
f~v
alternationen var en lydændring, og ord, der allerede var kommet ind på engelsk, da lydændringen skete, viser denne veksling, mens ord, der er indtastet for nylig eller som er blevet reguleret, ikke ‘ t. Det ‘ er interessant, at du nævnte personale , da det faktisk har et arkaisk flertal stave , der skifter, skønt det ‘ er erstattet med de almindelige staber i de fleste registre. Jeg formoder, at Stephanie ikke ‘ ikke illustrerer denne veksling, fordi den blev lånt fra fransk på et senere tidspunkt, efter at lydændringen var sket. - @Stephen: i tilfælde af dværge vs. dværge tvang Tolkien problemet. Flertallet af “dværg” plejede udelukkende at være “dværge”, til det punkt, at kopieringseditoren korrigerede alle forekomster af “dværge” i det originale LoTR-script og måtte ændre dem tilbage på Tolkiens insistering. Du kan se de resulterende ændringer i ngramfremviser .
- Stave er også stadig meget i brug ( især i musik og i poesi). Og min ordbog siger det ‘ en bagformation fra stave .
- Britisk udtale nevø er opført som nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/nephew )
Svar
Jeg har altid fundet interessant, at både” flaske “og” hætteglas “findes på engelsk, der har en fælles oprindelse, men forskellige udtaler. OED viser “hætteglas” som en ændring af “hætteglas”; “ph” er oprindeligt græsk.
Tæller dette?
Kommentarer
- For ” phial “, Chambers giver kun [‘ faiəl] og Webster ‘ s 3. [‘ fai ( ə) l] (transskriberes til IPA). Ingen giver nogen udtale med [v], selvom Webster ‘ s 3. lister alternative udtaler for nogle andre ord.
Svar
Er der nogen anden forekomst af “ph”, der udtages som “v” på enten amerikansk eller britisk engelsk?
På engelsk kan nevø udtages nev -yoo .
Kommentarer
- Er det lokalt et sted? Aldrig hørt det i Storbritannien. howjsay.com/index.php?word=nephew udtaler det også med en ” f “, men ordbøger angiver ” v ” udtalen.
- @romkyns Ja , det ‘ er interessant, og jeg ‘ er ikke sikkert. For hvad det ‘ er værd, har Forvo tre udtaler, og mens den britiske højttaler tydeligt f klinger, lyder New Zealands udtale for mit øre, som v . forvo.com/word/nephew/#da
- Det viser sig, at nevø er det eneste ord i OEDen, der har en ph i sig, men ingen v , og som undertiden udtales med a / v /. Det giver både / ˈnɛvjuː / og / ˈnɛfjuː /. Jeg ved ikke, at jeg nogensinde har hørt det på denne måde.
Svar
Stephen er af græsk oprindelse ( Stephanos). Ph er usædvanlig i sin v-udtale. Den eneste mulighed, jeg kan tænke på, er, at den ankom på engelsk via spansk, hvor den staves “Esteban”. Den spanske udtale af “b” er et sted mellem engelsk “V” og “B”. På ungarsk er det stavet “Istvan”, så der er en anden mulig kilde.
Kommentarer
- Okay, men der ‘ er intet andet sted på engelsk, hvor ” ph ” udtages ” v “? Jeg er ked af at prøve at forklare dette til alle mine ikke-indfødte engelsktalende kolleger.
- Nå, sandsynligvis din ikke-indfødte engelsktalende kolleger vil have hørt om Stephen King, så du kan give det som et eksempel.
- @Raphael: Du ‘ er tilbage til problemet med forklarer, at den berømte forfatter ” Stephen King “, så kendt for dem, udtales ” Steven “, ikke ” Stephen ” som de altid troede. 🙂
- @Stephen, bare fortæl dem, at navnet er græsk, ikke engelsk.
Svar
Jeg er født i London og har altid udtalt nevø med en “v” -lyd. Lokalbefolkningen i Essex (England) udtaler også landsbynavnet Bulphan som “Bulvan” snarere end “Bulfan”, selvom den anden stavelse er afledt af ordet fen.
Svar
“STEVEN” er canon-udtalen, fordi gamle engelsk make-shift kønsfonetik anvendes til E-PH. Imidlertid kan en bruger af navnet i almindeligt rygte være forpligtet til at kende de to udtaler, der præsenteres af tekstnøglemodeller, i sandsynlige tilfælde, der gør det anderledes udtalt end “V” -stavningen. http://babynames.net/names/stephen
Svar
Som en der bærer navnet Stephen, har jeg læst lidt etymologi, og det ser ud til at mange mennesker prøver at besvare spørgsmålet ved at pege på den græske Stephanos, hvilket er forkert, fordi spørgsmålet stilles til engelsk, ikke om Græsk. Var der ikke en normandisk konge af England, Stephen, hvis domstol talte fransk? Kunne der være præcedens i gamle Norman for brug af ph i navnet? Også den bibelske helgen og den første kristne martyr, den hellige Stephen, udtales ALTID som King Stephen og Stephen King. Stephen “Green i Dublin og næsten alle anvendelser af Stephen i Irland, følger den engelske standard, ikke den skotske (v) brug (som Robert Louis Stevenson). Så Stephens mønster er historisk, bibelsk og beskrivende udtalt som Steven og ikke som Stefan, selvom jeg voksede op med en polsk dreng, Stephan, der udnævnte sit navn som Stefan. Så det hele afhænger af din foretrukne nationale standard. Jeg holder fast ved kong Stephen og Saint Stephen, mange tak.
Kommentarer
- Alle disse blev opkaldt efter Saint Stephen.Fra Wikipedia , ” Stephen ‘ navn stammer fra navnet Græsk sprog Stephanos , hvilket betyder ‘ krone ‘. ” Den historiske tendens går længere end St. Stephen, som andre bemærkede; det går tilbage til det græske sprog.
- Kongen ‘ s franske navn var É tienne eller Estienne. Stephen var den angliciserede form af hans navn.