Hvorfor kaldes en kvinde ' s pung en “ lommebog ”?

Det er ikke en bog, og det passer ikke i nogen lomme. Hvorfor insisterer min svoger på at ringe til sin kone “s pung en lommebog ?

Jeg er interesseret i etymologien og i den kronologiske og geografiske fordeling af dette udtryk. Min søster & Jeg (opvokset i det sydlige Californien, kan ikke vænne sig til en sådan åbenlys misvisende betegnelse) versus svoger (opvokset i New England, forstår ikke, hvorfor vi gider) er kun et datapunkt, og kun på den geografiske skala.

Kommentarer

  • I Storbritannien ville hun ikke kun have en lommebog, men hendes pung , hvis hun havde en, ville være en lille beholder til penge og måske kort, men lidt andet, der gik i hendes håndtaske
  • ‘ Insistere på ‘? Det kan være underligt, hvis han ‘ er den eneste, der gør det, men det ‘ er ret naturligt for mange mennesker at sige det (i det mindste i det sydlige AmE). Selv i det omfang det ofte udtages ‘ pocky-book ‘
  • En lommebog er ikke ‘ ta kvinde ‘ s pung.
  • Måske leveres hans erklæring med sjov? På samme måde som hans kone kalder tegnebogen, holder han i lommen, en pung. Hun siger muligvis noget som – ” Få din pung skat, vi ‘ shopper! ”
  • @Muse Hvorfor kalder nogle mennesker en billedfoldelse for en tegnebog , ikke?

Svar

Fra en blog post ved Adskilt af et fælles sprog lærte jeg, at Luanne von Schneidemesser skrev om ordet pung og dets synonymer i et stykke fra 1980 til Amerikansk tale . Artiklen er dateret, men adresserer en del af dit spørgsmål direkte.

Hendes etymologi af lommebog afspejler svarene, der allerede er givet her:

Pocketbook var oprindeligt netop det: en lille bog, der kunne bæres i lommen. OED viser, at det i 1685 også blev forstået at være en “bog til noter, memoranda osv. Beregnet til at blive båret i lommen; en notesbog; også et boglignende tilfælde af læder eller lignende, der har rum til papirer, pengesedler, regninger osv. ” I den sidste betydning bekræfter DAE brugen i USA siden 1816.

Hun analyserer derefter svar fra en 1000 -personprøve af amerikanere til spørgsmålet, “ Hvad holder du penge i, når du bærer det med dig? “, stillet i en undersøgelse foretaget til Dictionary of American Regional English .

Efter en diskussion af distributionen af tegnebog og billfold adresserer hun pung , lommebog og håndtaske :

Pung , lommebog og håndtaske er alle standardbetingelser rapporteret fra alle dele af landet. Alligevel er pung ifølge DAREs 569 svar ikke helt så hyppig i de nordøstlige og kystnære Atlanterhavsstater som det er vest for disse områder. I de østlige områder lommebog (395 svar) vises omtrent så ofte som pung men længere mod vest bliver den tyndere. Både pung og lommebog distribueres af alder, samfundstype, race og uddannelse i overensstemmelse med den samlede DARE-prøve.

Dette sidste punkt ser ud til at udelukke alle væsentlige generationsforskelle blandt lommebog respondenter — det vil sige for 30 år siden.

Schneidemesser citerer to andre undersøgelser i sit stykke. I en udført for Linguistic Atlas of New England , hun bemærker en størrelsesskelnen mellem pung og lommebog med den førstnævnte betragtes som en “lille pose eller lignende beholder til mønter eller andre penge”, og sidstnævnte en “større beholder, der plejede at indeholder papirpenge såvel som andre arti cles, “inklusive en pung. For det andet viser Elizabeth Bright “s Word Geography of California and Nevada kun 16 procent af respondenterne brugte udtrykket lommebog .

Purse and Its Synonyms, American Speech , Vol. 55, No. 1 [Spring, 1980], pp.74-76

Rediger 3/4/11:

En uformel undersøgelse af fem kvindelige familiemedlemmer (livslang New Englanders) viser, at der trods alt kan være et generationsskifte :

oldemor: lommebog (angiveligt)
bedstemor: lommebog / taske
mor: lommebog / pung
søster: pung og niece: pung

Svar

lommebog
1610erne, oprindeligt en lille bog beregnet til at blive båret i lommen fra lomme + bog. Betydning “en boglignende lædermappe til papirer, regninger osv.” er fra 1722. Betydningen “en kvindes pung” er fra 1816.

Pocketbook kom ikke i brug indtil 1600-tallet, men næsten lige så snart det gjorde, blev det brugt til blandt andet at betyde “tegnebog” eller “pengeindehaver” – ret meget hvad pung oprindeligt betød, dog med dette punkt pung havde erhvervet yderligere sanser til generelle formål. OEDs tidligste henvisning til pung som noget, der har tendens til at tilhøre en kvinde, er dog dateret 1955; dens citater til lommebog i denne forstand dateres tilbage til 1830. Måske skal du minde din kone om, at hun ikke har brug for en lomme for at have lommepenge eller en dragt til at pakke en kuffert . Pocketbook er i det samme, um, taske. Det er et helt godt ord – måske endda et bedre ord for hende end håndtaske, hvis hun, ligesom mig, smider sagen over skulderen. “- Barbara Wallraff

Kommentarer

  • Jeg tror ikke ‘ t tænker lommepenge eller kuffert er overhovedet analoge. Jeg lægger muligvis ikke mine lommepenge i lommen, men det kunne jeg, hvis jeg ville. Ditto med min kuffert: hvis jeg virkelig ville, kunne jeg helt sikkert fylde det med dragter. Pocketbook kan derimod ikke nøjagtigt (eller endog muligvis ) beskrive nogen pung eller håndtaske, jeg nogensinde har mødt. / li>
  • Jeg troede, at en lommebog er den lille tegnebog, du bruger til at gemme dine penge og kreditkort, og at den går inde i din pung eller håndtaske og ikke er ‘ t selve pungen eller håndtasken.
  • @Tragicomic, det ville være den logiske brug, men New Englanders (og muligvis andre, selvom intet af svarene indtil videre h ave adresserede dette spørgsmål) brug udtrykket specifikt til at betyde pungen eller håndtasken – de vil med glæde tale om at lægge deres tegnebog i lommebogen og andre sådanne topologiske umuligheder.
  • @Martha ª, At lægge en tegnebog i en lommebog er ikke ‘ ta topologisk umulighed, blot en geometrisk umulighed. Topologi er ” strækbar ” geometri, og en strækbar lommebog kan faktisk indeholde en klapbar tegnebog. 🙂

Svar

Det var oprindeligt (begyndelsen af det 17. århundrede) bogstaveligt talt en lille notesbog, som du ville bære i lommen fra dette bevægede det sig ret hurtigt (slutningen af det 17. århundrede) til at beskrive en slags tidlig tegnebog: En lommeformet foldetaske til opbevaring af pengesedler, papirer osv.. [Jeg havde altid antaget, at denne overgang skete via en følelse af at være en bog til notering af finansielle transaktioner; men hvis dette er tilfældet, er det ikke dokumenteret af OED, Etymonline eller andre steder, jeg kan finde.] Derfra gik det til at være enhver form for tegnebog eller pung; derfra udviklede det sig (19. århundrede; omtrent parallelt med amerikansk brug af pung ) for især at beskrive en lille kvindes håndtaske. Dette ser ud til at være det punkt, hvor det stort set blev et amerikansk ord og døde i Storbritannien.

Der er en mindeværdig episode af en mistet lommebog i en af Laura Ingalls Wilders Little House on the Prairie serie – Jeg kan ikke huske hvilken …

Kommentarer

  • Farmer Boy
  • Interessant nok tilhørte Farmer Boy den pågældende lommebog en mand. Episoden finder sted i 1860erne, mens bogen blev udgivet i 1933.

Svar

Alt hvad jeg ved er dette, hvilket ikke er særlig meget:

1610erne, oprindeligt en lille bog beregnet til at blive båret i lommen fra lomme + bog. Betydning “en boglignende lædermappe til papirer, regninger osv.” er fra 1722. Betydningen “en kvindes pung” er fra 1816.

Kilde: http://www.etymonline.com/index.php?term=pocketbook

En yderst spekulativ hypotese om dens oprindelse: måske blev “bog” misforstået som “taske”, eller “bog” blev udtalt meget som ” taske “i nogle dialekter eller accenter fra 1800-tallet, hvilket fører til denne ulige brug af” lommebog “. Derefter kan det lige så godt være almindelig metonymi, hvor hoved og modifikator vendes: * boglomme ville være et helt logisk ord, der gav mening, hvis det eksisterede.

Svar

Sådan en karakterisering fra slutningen af Californien – sproglig land – smeltedigel af sydlig træk og nordlig twang – domæne for gyldne misvisende betegnelser og manglede metaforer – er lærerigt, men forfærdes ikke.

I meget af det forrige århundrede er en lommebog / lommebog var en slags tegnebog, der kunne foldes og almindeligvis lukkes, hvorefter den blev deponeret – dvs. indlejret – i en pung. Inde blev ofte brugt værdifulde ting som mønter og sedler ( deraf forbindelsen med penge) og personlig identifikation plus alle små flade genstande (betalingskort, som de så blev kaldt), som man ikke ønskede at flyde rundt i pungen (ikke taske).

De lommebog eller boglommen var en slags “sikker lomme”, der kunne eksistere bortset fra enhver buks, vest eller frakke ; eller endda fra pungen eller lommen, hvor den normalt boede. Det var som om ordet for en lukbar tegnebog havde en indvendig og udvendig betydning: indad lomme til opbevaring og hentning af hurtige kontanter; udad udseende af en låsende eller i det mindste lukbar bog.

I disse dage havde folk ofte også et opsparingskonto, der kaldes en passbook , som kunne passe i en lommebog. (Ser du billedet … af at have penge, ID, mønt og regning og mønt & regningskasse alt sammen på et sted ved en banktæller …?)

Udtrykket lommebog var så allestedsnærværende, at det kom til at få en bredere betydning, mest forbundet med transport af penge generelt, det være sig i en pung eller i en lomme (som i, inden for en mands tegnebog Så udtrykket kom til at blive brugt i begge tilfælde: henholdsvis en kvindes eller en mands pung eller lommebårne beholder til at bære penge. Det kom også til at blive brugt ikke kun til den skjulte “bog”. men også for den indeholdende pung. Kort sagt blev en lommebog synonym med dem, der selv bærer penge.

Så ikke overraskende, at lommebog også kunne komme til at repræsentere, næsten eufemistisk, det meget, det er beregnet til at rumme: penge. I det indledende spørgsmål er der betydning mellem linierne , der med teutonisk mangel på ord henviser til et Tyskland, der er så rig på efterkrigsgenopkomsten af dets industrielle magt før krigen, at det i sammenligning med nabolande Euro-EF-lande, kan det tænkes i form af skyldig subsidiering (og ikke nationalistisk ødelæggelse) af Europa fra en økonomisk formueopbygningskapacitet, der er så stor, at det antydes, at Europas samhørighed kun afhænger af den relativt lille andel af skatten, ” “(som om) i nationens cache med løs forandring: dens lommebog . Med andre ord er hentydningen til den tyske lommebog en måde at sige landet på “Den underliggende velstandsproduktionskapacitet er stadig langt større.

Interessant nok (her i staterne) skete begyndelsen på slutningen af “lommebog” -universalitet omtrent på samme tid som kvinders “bukses” lynlåse flyttede fra bagsiden til fronten – lommer og tegnebøger i; punge og lommebøger ud.

Det er tilstrækkeligt at sige, lommebog, er også en kort hånd måde at tale om dine eller en anden persons penge på hånden uden at bruge ordet penge. Følgelig var der ligeledes et mål for status i brugen om eller tale om lommebøger i modsætning til blot at bære / flytte penge løst eller i en tegnebog i lommen eller i pungen. Billfolds var blå krave; lommebøger hvid krave.

Californisk eller ej, kan du trøste dig med den viden, at der var en tid, hvor din forvirring over vildfarende personer blev delt af alle nysgerrige mennesker i overgangen til voksenalderen. I mål med mindst en skal børn i antal have undret sig over om den mystiske ting, deres forældre kaldte en lommebog uden nogensinde at se en bog gå ind i eller komme ud af lommen.

Svar

Amerikanerne er det mest berygtede fordærvere af det engelske sprog. Måske gjorde vi det tidligt bare for at være en del af vores trods mod kronen. Vi siger ting og henviser til ting på en “amerikaniseret” måde med normalt ingen overvejelser over for etymologi eller respekt for traditionel engelsk brug, eller ser ud til at være ligeglade med, hvorfor vi kalder ting, hvad vi gør.

At kalde en pung eller en håndtaske er en “lommebog” et eksempel på dette. De kvinder, jeg stillede denne forespørgsel til, lo, syntes det var en god vittighed, og så beskyldte de mig for at være en dum og enkel mand. Hvis jeg præsenterede dem for forskning og fakta i morgen, ville det blive en endnu større mulighed for latter.

Det giver mening på en meningsløs måde. Da “lommebog” allerede var i brug og var noget, folk kendte til, hvorfor så tage risikoen med at sammensætte et andet udtryk for mere korrekt at identificere, hvad du talte om? Kald det en lommebog, og folk har en idé om, hvad du taler om uden at skulle gå igennem besværet og tiden med at forklare dem, der vil beskylde dig for at være vag eller latterlig.

Kommentarer

  • Harry, jeg fjernede signaturen i bunden af dit svar, da de ikke er tilladt her. Se FAQ for mere info.
  • Dette behandler desværre ikke ‘ t virkelig spørgsmålet.

Svar

Udtrykket “pocket-book” i nyere tid er defineret til at betyde en kvindes pung. Denne definition er dog hidtil uset. Ordet er blevet brugt bare til at henvise til noget, der indeholder penge, checks og regninger og sedler, såvel som at være en dagbog.

Oprindeligt fra 1610erne var en lille bog beregnet til at blive båret i ens lomme, fra lomme + bog. Betydning “en boglignende lædermappe til papirer, regninger osv.” er fra 1722.

En lommebog henviser ikke kun til kvindens pung. Dickens i sin bog Store forventninger henvist til mænd, der også bruger lommebøger . Han henviste også til mænd, der bruger lommebøger i En fortælling om to byer .

Ikke kun er brugen af lomme -bøger af mænd, der kun er optaget i fiktion, men også historiske beretninger, hvori en historie blev fortalt om forfatteren Jules Verne (1828-1905) der søgte i sin lommebog .

Definitionen af en lommebog som kvindes pung er ikke kendt.

Kommentarer

  • De ting, som mænd plejede at brug kendt som lommebøger deler næsten intet med en kvinde ‘ s håndtaske.
  • Du ‘ afviser en falsk forudsætning: ingen sagde lommebog kun betyder en kvinde ‘ s håndtaske.
  • Hvorfor fortsatte folk med at definere det som en kvinde ‘ s pung?
  • Fordi at ‘ er den betydning, jeg modsætter mig.
  • Derfor har jeg bare bevist, at det ikke er ‘ t !!!! 🙂 🙂

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *