Hvorfor skifte emne og objekt i “ tu me manques ”? [duplikat]

Dette spørgsmål har allerede svar her :

Kommentarer

  • Er det muligt at fjerne markeringen af dette som en duplikat, da det ' et specifikt spørgsmål om manquer mens linket spørgsmål handler om fransk ordrækkefølge ved kun at bruge manquer . Grunden til at jeg spørger er, at der ' er et accepteret svar på det sammenkædede spørgsmål, der tilfredsstiller spørgsmålet om fransk ordrækkefølge, men ikke ' t meget godt forklare manquer, men alligevel er det endelige svar i det sammenkædede spørgsmål en fremragende forklaring på manquer, og jeg ' vil gerne bede forfatteren om at repostere svaret her for at blive accepteret. Tak!

Svar

Den nøjagtige konstruktion er udtrykket " manquer à + quelque valgte / quelqu “un ".

Men:

Tu manques à moi

(bogstaveligt på engelsk: Du mangler for mig)

bruges ikke på den måde. Men vi se at " tu " er underlagt og " moi " er en " komplement d “objet indirekte " som kan sættes foran verbet, som vist nedenfor:

Tu me manques

Jeg tror, problemet skyldes, hvordan fransk og Engelsk nærmer sig verbet, og hvilket ord der er emnet.

Rediger: Som det ses på denne side og for at hjælpe med forståelsen på engelsk at gå glip af kan læses som undlader at komme i kontakt med ", eller i vores tilfælde " undskyld at være uden ". Det franske verb " manquer " skal læses som " mangler / mangler ". " Tu me manques " hvilket betyder " Du mangler i mit liv ", du er den person " der udfører " handlingen “at være fraværende i mit liv” lige nu .

Jeg kender dig / " Je connais toi " / Je te connais

Jeg ser dig / " Je vois toi " / Je te vois

(Kan vi sige på engelsk noget som: Jeg laver mine lektier? virker underligt: P)

Men på fransk er emne er personen " verb-ing " hvis jeg må sige.

Hvem ser dig: I. Hvem kender dig: I.

I " Jeg savner dig ": Hvem mangler: dig.

Emnet " mangler ", er ikke her. Og han mangler nogen.

For at løse din følge bør du sige " Je te manque " der siger " Je manque à toi " (jeg mangler dig)

Jeg har ikke nogen andet verb i tankerne. Forklaringen understøttes ikke af ordentlige grammatiske referencer, men jeg håber, det hjælper dig med at få et klarere billede af situationen.

Kommentarer

  • I dine engelske eksempler bruges do normalt til at fremhæve: Du kender ikke ', vel? Jeg kender dig! Så du kan helt sikkert sige Jeg gør gør mit hjemmearbejde! hvis problemet er i tvivl Det er som forskellen mellem jeg laver hjemmearbejde og jeg laver mit hjemmearbejde!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *