Dette er en rigtig cool sætning. Det fremkalder bestemt billeder af at danse rundt på en lysstråle eller noget af den slags. Men hvordan giver det mening? “at rejse” kan jeg se som at være som at danse. “at trippe lyset” – hvilket lys? Og hvilken del af talen er “fantastisk” her?
Kommentarer
- Jeg føler ikke ' t føler som at citere en hel Wikipedia-artikel, så jeg ' ll bare linker til den .
- En del af dit problem med at forstå denne sætning er, at du læser ' lys ' som et navneord, når det ' er faktisk et adjektiv (lys som det modsatte af tung, ikke lys som belysning). I lignende sammenhænge kan det også bruges til at danne adverbiet let (" gå let på afsatsbabe ": Bob Dylan). Når du først får det og det faktum, at ' tripping ' er blevet brugt i århundreder (" kom trippende ned ad trappen " fra den traditionelle sang The Bonny Lass of Fyvie) for at betyde at træde let og let til fods sætningen giver mening.
- @BoldBen problemet med at læse " lys " som et adjektiv er, at det efterlader " trip " uden objekt, medmindre du tilføjer det manglende ord, " toe. "
- @phoog Du kan gøre det samme argument om ' fantastisk '. Jeg ' har altid følt, at enten ' let fantastisk ' er et par adjektiver, der bruges som en afkortet version af en navneordssætning (' lys fantastisk tå ' eller lignende) eller at ' fantastisk ' er et adjektiv, der bruges som substantiv. Hvis du tager den anden mulighed, er ' lys ' et adjektiv, der ændrer ' fantastisk '. Vi gør den slags ting på engelsk, tænk på taxa som er en forkortelse for ' taximeter førerhus ' eller bus som er en forkortelse for ' omnibus-vogn '.
Svar
Jeg tænkte på det følgende uddrag og syntes, det forklarede betydningen af denne charmerende og idiosynkratiske sætning ganske godt. Fra Etikette, høflighed og god avl: omfavner alle former og ceremonier i ægteskabets etikette osv. Trykt i London, 1870.
Men en, på hvilken et lysere lys end han besad, gik op i fjerne år, pålagde den største forfining både i påklædning og måde til hans folks døtre. Husk dette når “ snubler på den lette fantastiske tå , ”Og bevar den strengeste beskedenhed i alle dine bevægelser. Husk også, at det er din beskyttelse, kaster en glorie af lys og renhed omkring dig; og påvirker derfor ikke for at være en dygtig danser, for at vise videnskaben og smidigheden hos en artiste . Det er tilstrækkeligt, at du danser med lethed og nåde – at du går ind i forlystelsen som en blid kvinde, hverken med skødesløs ligegyldighed eller alligevel med affekt eller overdreven hilaritet. Undgå forsigtigt alle sådanne danser, som er stødende over for forfining og god smag: […]
Med andre ord tripping henviser til bevægelse til at være nimble-footed . Oxford Dictionaries definerer trip som: Gå, løb eller dans med hurtige lette trin . Ideen om at løbe hurtigt vises også i Shakespeare “s The Tempest ( 1610–11 ):
Ariel :
Før du kan sige kom og gå,
Og træk vejret to gange og græd så, så;
Hver snubler på tåen ,
Vil være her med moppe og mowe. 1
Elsker du mig, mester, nej?
Flere kilder online antyder, at John Milton hentede inspiration fra denne Shakespearian-linje, da han skrev sit digt LAllegro , offentliggjort i 1645 og inkluderede følgende vers
Kom, og trip den, mens du går,
På den lette fantastiske tå;
lys fantastisk ændrer toe , som symboliserer fødder, og betyder at danse på en smidig, ubesværet og fantastisk måde. Et lignende udtryk, som skal hjælpe med at forstå yderligere, er at være lys på fødderne .
Kommentarer
- Det er en skam, at dette svar ikke nævner Milton, der ser ud til at have opfundet sætningen.
- @phoog det blev nævnt i Von C ' s svar, jeg foretrækker ikke at duplikere andre svar, hvis det er muligt. Desuden anmodede OP ' ikke om dens oprindelse, men for dens betydning. Shakespeare ' s reference er ældre, hvis det hjælper.
- Men Shakespeare ' s brug af " trip " inkluderer hverken " lys " eller " fantastisk. "
- @phoog Ja. Jeg ved det. Men hvor fik Milton sin idé fra ?? 😊 Men nu det syv år gamle spørgsmål har to gode svar, der supplerer hinanden.
- @pho og jeg ' er mere overrasket over, at ingen ser ud til at have nævnt den (formodentlig) nyere spin-off spring over lyset fandango .
Svar
Den fælles reference (som f.eks. nævnt i ordreference er fra et vers i Miltons LAllegro (et pastoral digt af John Milton udgivet i 1645).
Wikipedia-artikel viser alle andre referencer / oprindelse.
" Kom, og snub det, mens du går, på den lys fantastiske tå. "
Denne artikel illustrerer resultatet når den præsenteres som moderne ballet:
L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato
kan ikke kategoriseres – det er både dans og oratorium, begge Narra tively farvet og dog til tider mere formelt kompleks end den reneste ballet.Miltons sætning, “Trip it as you go / On the light fantastic toe”, kunne have været præget til Mark Morris.
Grammofon og kulturjord er enige:
Der er et vers i Miltons L Allegro, der måske har inspireret Morris til at skabe denne meget innovative dans: " Kom, og træk den, mens du går, på den lette fantastiske tå. "
Hans dansere kan trippe lyset fantastisk sammen med de bedste af dem […].
Kommentarer
- Ja, Ngram viser, at " tripper lyset fantastisk tå " var stadig ret almindelig indtil omkring 1975. Før 1880 var det det eneste com mon version af udtrykket.
- @ Mari-LouA Tak. Jeg har erstattet det første link og gendannet det andet.
- Hvis du ser på Wikipedia-siden om Allegro-digtet, (2. link) forbløffende linjerne, der indeholder " Kom, og trip den, mens du går, på den lette fantastiske tå. " mangler! Eller ikke nævnt. Det virker skørt, men det ' er sandt.
- @ Mari-LouA men digtet er nævnt på Wikipedia-siden til sætning: da.wikipedia.org/wiki/Trip_the_light_fantastic_(phrase)