Det britiske uformelle ord for et barn.
Jeg kunne ikke få ethvert arbejde udført, fordi sprogene kørte oprør.
ODO har følgende:
1940erne (oprindeligt tjenester “slang): måske fra forældet sprag ” livlig ung mand “, af ukendt oprindelse
Er der nogen, der har mere til dette?
Kommentarer
Svar
Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , Fifth Edition (1961) tilbyder denne post til sprog :
sprog, n. En ansat: RAF: siden ca. 1930; af ca. 1939, også – via Fleet Air Arm – brugt occ [asionalt] af flåden. H. & P. Oprindelse uklar og diskutabel (se især Partridge, 1945); men måske en tilbageførsel af “frø spawn” (meget, meget grøn) eller, mere sandsynligt [dygtigt], vedtagelsen af en rekrutter “s sprog , en forvirring af” tandhjul “og” tandhjul “, et kædehjul er, som rekrutten, et tandhjul i et hjul. I søværnet betyder udtrykket et spædbarn, “Nobby Clark” er gået i orlov, hans kone havde bare en sprog “: Granville , 1945. – 2. Derfor en flymand: australske flyvere siden ca. 1939. (B. 1943.)
Henvisningen til ” Patridge, 1945 ” er en kort henvisning til Eric Partridge, A Dictionary of RAF Slang (januar 1945). Og ” Granville, 1945 ” henviser til Wilfred Granville, A Dictionary of Naval Slang (typescript, 1945) . Jeg har ikke set nogen af disse kilder.
Et tidligt forsøg på at forklare etymologien for udtrykket vises i Walter Hatfield, College engelsk , bind 7 (1946) [kombinerede uddrag]:
Hæren taler om en rekrutter som en nybegynder , men RAF kalder ham en sprog , der ligesom erk præsenterer et etymologisk puslespil. En forklaring er, at omkring 1930 var en rekrutter, forvirrende et tandhjul med en tandhjul, opnåede den utilsigtede blanding sprog —en fejl, der straks blev populær og meget hurtigt spredt gennem RAF, men foretrækker dog den geniale etymologi, der stammer fra frøgyderne , ” det uudtalelige rogsp bliver tilbage-slanget til sprog .
Jeg er skeptisk over for begge forklaringer, men har ikke en bedre at tilbyde.
Tidlige kampe for “sprog” i det vilde
Det britiske avisarkiv viser, hvad der ser ud til at være en forekomst af sprog i slangfølelsen af ” kugle ” i ” … I “ll Shoot , ” Lancashire [England] Evening Post (20. april 1933) [kombineret uddrag]:
BETYDNING AF ” SPROGS ”
Dobson, hævdede han, tilføjede også, at han bliver nødt til at sætte et par sprog til nogle af dem. Mr. Justice Justice Goddard spurgte, hvad ordet ” sprog ” betød, og Wells svarede, at han forstod, at det var en kugle. ” Jeg spurgte Dobson hvad [han] mente, ” sagde Wells, ” svarede: “Vent bare og se, du skifter ikke så let.” … ”
Jeg har ikke et abonnement på denne service, så jeg kan ikke bekræft uafhængigt af hinanden, at ordet gengivet som sprog eller sprog i søgeresultatuddragene faktisk er stavet på den måde i den originale avisartikel.
De næste tre forekomster af sprog på dette sted er fra 1941 og involverer dets anvendelse i RAF-slang med en meget anden forstand end den, der var beregnet i 1933. Fra ” Motley Noter: Bolt fra det blå , ” i [London] Sketch (28. maj 1941) [kombinerede uddrag], som ser ud til at være en udvidet øvelse i flyboy-slang:
Hvad ville du gøre følgende, hvis du pludselig opfordrede til at oversætte det [:] ” Old Stinker har netop haft en rystende handling og nærmest gik efter en Burton. Han prangede en Daffy Kerdumpf, og Groupie rev en stribe af ham. Næste dag havde han en sprog drone i en Wimpie, og det fjollede bindemiddel fik en choke i tuden og flittet. kommode tog paraply. … ”
Fra en artikel i Berwick [Northumberland] annoncør (19. juni 1941) [kombinerede uddrag]:
RAF sætninger sneg sig ind i hans bogstaver: han gik rundt og kaldte sig en ” sprog , ” indrømmer ganske oprigtigt, at da han kom til ops for at se sit navn nede for ” sjov og spil ” gav alle mulige sjove følelser indeni.
Og fra ” Canadian Pilot Writes Home , ” i [London] skitse (30. juli 1941) [kombineret uddrag]:
Sorta sød, ikke? Sproget, mener jeg. Men det var kun prologen, bare en introduktion til dette luftvåbenjargon. Jeg hager med denne fyr i et stykke tid. I øjeblikket spørger han mig, om jeg er en sprog (en ny pilot), og når jeg svarer bekræftende, fortæller han mig, at Jeg skulle gå ind i et lille rum overfor, hvor jeg kan få noget varmt gen.
” Gen, ” ifølge en anden avisartikel er en forkortelse for ” ægte [dvs. pålidelig] information. ”
Udtrykket sprog i betydningen ” nyansat ” vises også i Anne Matheson, ” A Real-Life Hero and His Seven Heroines: New War Film Concerns Englands s Womens s Hær , ” i De australske kvinders ugentlige (17. oktober 1942):
” Åh, det er meget simpelt, ” svarede John – og bortfaldt derefter til R.A.F. slang, der gjorde vores samtale til en meget ensidig affære. Han talte videre, og jeg forsøgte at oversætte det, han sagde.
” Jeg sluttede mig til R.A.F. ved krigsudbruddet ” sagde han. ” Mens jeg stadig var “ sprog , blev jeg frigivet for at afslutte “Tyven [af Bagdad].” Det var under den “falske krig”, og alligevel fløj jeg ikke meget. [“]
Der er også et tilfælde, hvor britisk hærsslang siges at henvise til chai te som ” sprog ” – selvom jeg igen kan “t kontroller, at stavningen er korrekt i uddraget. Fra ” Til mad på slagfronten , ” i Belfast [Nordirland] Telegraph (26. februar 1944):
Te, som din chauffør eller batman ville producere fire eller fem gange om dagen, stærk, mørk og sød, var ikke sådan, der kommer ud af din tekande derhjemme. Men det var en meget tilstedeværende hjælp i vanskeligheder. De kaldte det chai i 8. hær, et af de få arabiske ord, som den britiske soldat har taget til sig selv. I 1. hær fandt jeg det givet det grusomme navn sprog , helt sikkert et af de grimeste ord, der nogensinde er opfundet på vores sprog.
Jeg fandt ingen tidlige forekomster af sprog i betydningen ” baby. ”
Svar
Sprog der henviser til en baby eller et barn kommer fra væbnede styrker “slang der henviser til en nye rekrutter. Dette kan være kommet fra ældre sprag : en livlig ung fyr, en ung laks eller ørred.
New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2008):
sprog substantiv 1 en baby; et barn. Fra forældet sprag (en livlig ung fyr) UK, 1706 . 2 en rekrutter. Royal Air Force oprindeligt, derefter Royal Navy, nu politi. Stammer sandsynligvis fra forældet sprag (1706) en livlig ung fyr, men etymologiske teorier findes i overflod: en vending af frøgyden – fordi den er så meget grøn; en forvirring af tandhjul og tandhjul – en metafor med rekrutten bare et tandhjul (et tandhjul) i et hjul; en forvrængning af spire; det er også blevet hævdet, at en sprog er en ung solsikke UK, 1941 . 3 sæd AUSTRALIEN, 1992
OED har de to første:
1. Tjenester “slang . En ny ansat; en trainee; en novice. Også occas ., en af ringere eller almindelig rang. Freq. attrib .
1941 Ny statsmand 30. august 218/3 Sprog (RAF), en tyro.
Og:
2. slang (orig. Naut .). En ung, et barn , en baby.
1945 Tackline Holiday Sailor vii. 75, jeg kan ikke nægte ham noget. Giver altid sproget en garver til at smutte af og købe sig noget nutty.
De sammenligner det med sprag af uklar oprindelse, som er en livlig ung fyr, en ung laks eller en ung torsk.
Lingvist John Lawler siger:
Det kommer fra samme sted som kvist, fjeder, brisling og spire. Ie, fonosemantikken til
SPR-
assonans .
Både sprog og sprag passer til denne assonans.
Jeg fandt en let modvirkning af ” babyen ” følelse af sprog i en newzealandske avis ( Evening Post , bind CXXXVIII, nummer 121, 18. november 1944, side 6), der også viser flåden ” ny rekrutterer ” sense:
SPROG. ” Hvad gør en sømand, så snart han træder i land? Han kalder på sin pige. Men han vandt
Kommentarer
- I ‘ har sendt denne 1944 baby forudgående til OED .
Svar
1940erne (oprindeligt tjenester “slang): måske fra forældet sprag” livlig ung mand “, af ukendt oprindelse
1900erne: Per min bedstefar, der var en minearbejder i Nesquehoning, PA, 1912, var en “spragger” en ung dreng, der sprager – som betyder at “bremse” en kulbil på skinnerne, så den ikke rullede for hurtigt – hver spragger havde sin egen personlige sprag-stick af træ til at sætte under hjulene på den bevægelige kulbil og var meget stolt over at være hurtig og adræt nok til at løbe rundt om store tunge kulbiler; de fleste sprag-drenge / spraggers manglede lemmer eller værre.
Kommentarer
- Hej glæde, velkommen til EL & U. Bemærk, at hvis du citerer en anden ‘ s ord (dvs. blockquote), er det ‘ vigtigt, at du anerkender kilden. Det ‘ er ikke kun høfligt for at give den oprindelige forfatter kredit, men det undgår også den mere alvorlige anklage for plagiering . Jeg opfordrer dig til at redigere dit indlæg i overensstemmelse hermed. For yderligere vejledning, se Sådan besvares og tag EL & U Tour 🙂
Svar
Fra jeg boede i Australien, og jeg forstod det altid at stamme fra det samme ord, der blev brugt til både haletudser og sædceller – begge meget ens i udseende og rolle. Aldrig hørt rekrutteringsbetydningen.
SPR-
assonans .