Hvornår er det passende at henvende sig til nogen som 老板 [laoban]?

Jeg har hørt laoban bruges flere gange, når de henvender sig til butiksejere. Men hvem præcist kalder du laoban ?

For eksempel antager jeg, at det er sikkert at henvende sig til din chef som laoban uanset hvor du arbejder, men hvis du er en kunde skal laoban kun bruges til chefen / ejeren, eller kan man sikkert henvise til en sådan medarbejder?

I en skoleindstilling, for eksempel hvis direktøren er ejeren, kan du ringe til dem laoban Hvad hvis det er receptionisten, og du ikke ved, hvem chefen / ejeren er? Hvad hvis du arbejder på det sted?

For så vidt angår adresser gå, er der mere end en laoban i en given butik?

I disse scenarier, hvad ville der være andre former for adressering, hvis der er bedre?

Kommentarer

Svar

Laoban bruges ofte i det daglige sprog.

Folk, der arbejder i butik eller restaurant, bruger ofte dette til at henvende sig til deres kunde for at vise “respekt” eller for at få dig til at føle dig godt. Som i bilvaskbutikken kalder de dig ofte “Boss”.

Begyndelsen bruger ordet var fra slutningen af 80erne, start fra den sydlige del af Kina, måske GuangDong.

Hvis du arbejder på et højteknologisk eller lignende sted, skal du normalt ikke bruge dette ord direkte til at ringe til din chef. Men det er absolut normalt, når du chatter med din kollega.

For universitetet bruger ph.d.-studerende ofte laoban til at tale til deres instruktørlærer.

Normalt i det daglige liv kan du brug laoban til at ringe til nogen, der er i lederpladsen. Som du kan kalde din partner laoban.

Svar

Generelt er laoban for at tale til mænd og for kvinder er det laobanniang 老板娘

På universitetet henviser studerende ofte til deres vejleder (mand eller kvinde) som laoban, når de taler med andre studerende. Når de henvender sig til deres vejleder direkte eller i en formel situation, er det Prof. X (f.eks. 王 教授)

I dag henvender folk sig til virksomhedsejeren som X 总 (f.eks. 王 总) eller nogen som C-niveau Og faktisk for at vise respekt og være smiger begynder folk at tale med hinanden X 总 uanset beskæftigelsesstatus.

Svar

老闆 (zh-Hant) eller 老板 (zh-Hans), er butiksindehaver af en butik, en restaurant osv., endda en gadesalgseller eller de få øverste ledere i et firma / selskab eller titlen på en forretningsmand osv. Med andre ord skal han / hun være grundlægger eller ejer eller øverste leder af hans / hendes forretning eller karriere, uanset hvor stor skala virksomheden eller karrieren er. Hvis en 老板 er mand, kan du ringe til hans kone som 老闆娘 eller If. Hvis hun er kvinde, kan du også kalde hende som 老板.

Svar

老闆 (老板) 【lao2 ban3 】 Kan bruges, når en kunde henvender sig til købmænd. På den anden side bruges when, når en kunde henvender sig til en kvindelig butiksindehaver.

Mens kantonesisk Cu Turen er anderledes.老闆 (娘) bruges, når en kunde henvender sig til indkøbere ELLER en butiksindehaver, der henvender sig til en kunde (en velhavende eller normal kunde). Ikke kun det, folk bruger ofte 事 頭 【si6 tau4】 eller 事 頭 婆 【si6 tau4 po4】 (til kvinder), når de ringer til en butiksindehaver eller en kunde.老 世 (細) 【lou5 sai3】 kan også bruges til at adressere 老闆.

Husk 老闆 eller 老闆娘 kan bruges, når forretningshandel , en pige som henvender sig til kæreste eller henvender sig til den chef, du arbejder med .

I nogle tilfælde kan 老闆 dog bruges som vulgær eller i prostitution.

– Vulgær: 你 老闆! (svarer til 你 媽 的 eller din mor f * cker.)

– Prostitution: Det ligner forretningshandel, betaler for nogle varer eller tjenester , ligesom 老闆 , 你 今晚 要 不要 特別 服務 eller Boss, vil du have noget s * x i aften?

Det ser ud til at words disse ord kan bruges overalt, men pas på, når du bruger disse, fordi forskellige situationer ville bringe anden betydning.

Som du for eksempel sagde i en skolemiljø, hvis direktøren er ejer, kan du kalde dem laoban? Vi kalder ham normalt 校長 , 校 監 (forskellig fra 保安)

Hvad hvis det er det receptionist og du ved ikke, hvem chefen / ejeren er? Vi kalder ham normalt 經理 , 老總 (uhøfligt)

Hvad hvis du arbejder på det sted? Vi kalder ham normalt 經理 , 老總 (høflig) , 老闆

Bemærk at 老總 betragtes som DÅRLIG når en kunde beder om at se medarbejdernes “chef.Måske er de tjenester, de leverede, dårlige. 老總 betragtes som POLITE når en medarbejder ringer til sin chef / teamleder.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *