For australiere som mig betyder “thong” en slags sandal som for nylig genopopulariseret af mærket Havaianas men vi ved, det betyder en slags G-streng i andre engelsktalende dele af verden.
For de fleste engelsktalende mennesker i det 21. århundrede var det synes “flip flop” (eller “flip-flop”) er betegnelsen på det sandalignende fodtøj.
Men flere gange har jeg stødt på forslag om, at “string” tidligere blev brugt til denne slags af sandal i Nordamerika.
-
Jeg er ret sikker på, at jeg stødte på den i romanen A Confederacy of Dunces , skrevet i 1960erne New Orleans. Men måske var det i en anden amerikansk roman fra den æra.
-
Der er denne kommentar til diskussionssiden på Wiktionary. “thong” post :
Bemærk: Anvendelse i USA, især det sydlige Californien. (Før 1980erne, måske senere). Thong er udelukkende fodtøj (sandal), der ikke er relateret til undertøj eller badedragter. Anvendelsen af tanga som G-streng (badedragt eller undertøj) er efter 1980 “s?
-
Etymonline siger, at flip-flop betød “string sandal” i 1972; men for tanga siger:
Som en slags sandal, først attesteret 1965; som en slags bikini-trusse, 1990.
Som amatøretymolog og leksikograf er jeg meget interesseret i at vide:
- I hvilke år, og hvilke dele af Nordamerika blev flip flops kaldet thongs ?
- Er der stadig nogen, der kalder dem tanga hvor som helst i Nordamerika?
- Udskiftede flip-flops kun thongs på grund af sidstnævnte udtryk, der hentede den nye følelse af G-streng omkring 1980erne / 1990erne?
Eller for at sætte det i et enkelt spørgsmål, Hvad er historien om udtrykket string som en slags sandal på nordamerikansk engelsk?
Kommentarer
- Undskyld men at ‘ er et helt ubrugeligt n-gram, fordi begge udtryk, men især ” flip flop ” har forskellige andre sanser, der også er meget almindelige. Her er ‘ et bedre Google Ngram, som ‘ stadig ikke er afgørende: books.google .com / ngrams / …
- OED har flip-flop hvilket betyder sandal siden 1958 og med et hurtigt blik , alle fem citater (senest 1971) er fra britisk brug. flip-flopping lyden af en fanget ørred er 1897. flip-flop lyden af regelmæssigt fodfald er 1661.
- Jeg bar flip -flops i Storbritannien, i det mindste i 1960erne. Jeg har altid betragtet udtrykket som udelukkende at henvise til en type sandal med en gummieret plastikbase og et tåstykke fastgjort til en V-formet rem. Der kan være variationer på det – men bestemt aldrig en ankelrem: det ‘ er fraværet af en ankelrem, der gør dem til ‘ -flop ‘ mens du går. Det ‘ er først for nylig, at jeg ‘ er blevet opmærksom på, at de kaldes thongs af nogle. For mig ville en string tidligere have betydet en læderrem, men henviser nu også til en G-streng bikinibund.
- Jeg vil være tilbøjelig til at være enig med tchrist her: flip- flops og thongs er ikke helt det samme for mig. Fodtøjet Trevor beskriver (gummieret plastikplast og tåstykke fastgjort til en V-formet rem , der går mellem første og anden tå) er tanga (eller strandsandaler og lignende) , mens dem, der har en bredere strimmel, der løber fra venstre mod højre for foden, men ikke går mellem nogen af tæerne, er flip-flops (eller badesandaler / badesandaler og lignende).
- Da jeg var barn i USA i begyndelsen af 1960erne, blev billige plastsandaler med V-remmen mellem tæerne et stort hit i discountbutikker ($ 1 et par) og blev kaldt flip-flops .
Svar
Jeg voksede op i New York (født i november 1968) og hvornår Jeg var barn, de blev kaldt “remme”. I slutningen af 70erne flyttede min familie til Seattle, og der blev de også kaldt “G-streng”. Jeg blev først opmærksom på udtrykket “flip-flops” i slutningen af 80erne og fandt det humoristisk, at en g-streng ville blive kaldt en “string”. (Jeg kan stadig huske mine teenagers tanker om ideen om at sammenligne røv-kinder med tæer 🙂
Jeg bor nu i Tyskland, så jeg kan være lidt ude af kontakt med nogle af de nuværende tendenser.
Jeg finder det interessant, at “unge mennesker” i Amerika i dag fniser, når vi “gamle mennesker” kalder dem “remme”, og de har brug for at “rette” os.
Kommentarer
- Dit svar er det mest informative, fordi det ‘ er baseret på erfaring i hele USA og gennem årtierne og holder sig til observation og fakta uden antagelser. Mange af kommentarerne tilføjede stykker af historien, men jeg kan ‘ t acceptere en kommentar som svar.
- Tak. Jeg sætter pris på tilbagemeldingen.
Svar
Jeg voksede op i Seattle-området, 1960-70erne, og vi altid kaldet gummisandaler thongs. Jeg flyttede til Boston i 1987, og de blev kaldt flip-flops der. Da jeg vendte tilbage til Seattle i 92, begyndte jeg at høre flip-flop, og nu siger jeg aldrig andre end familie, der ved, hvad jeg taler om.
Svar
I 1960erne og begyndelsen af 1970erne i hovedstadsområdet New York omtalte folk skoene som remme. Det var fra begyndelsen til midten af 1970erne, at overgangen til begrebet “flip-flops” begyndte at tage fat, hvor g-streng blev udtrykket for en bikinibund med minimal tildækning over området derrière.
Kommentarer
- Velkommen til engelsk SE! Har du nogen chance for at du kan tilføje nogle kilder til sikkerhedskopiering af dit svar?
Svar
Jeg voksede op i Los Angeles i “80erne, og vi henviste til dem som thongs. Min erfaring er, at flip-flops fortrængte ordet thongs, da undertøjet blev populært i” 90erne.
Svar
G-streng bruges stadig. Så er flip flop og nogle gange bare sandal. Vi ved det.
G-streng er blevet brugt mindre, for når vi hører ordet (i det mindste i min del af Amerika), tænker vi undertøj ikke sandaler. Så jeg tror, at udtrykket flip-flop bare er mere nøjagtigt set ud fra et markedsføringsperspektiv. Hvis jeg betaler store penge for at markedsføre min nye sandallinje, vil jeg ikke have noget af min markedsbase, når jeg tænker, at jeg skubber undertøj. Og så ændrer det almindelige udtryk, vi bruger, gennem al reklame.
Kommentarer
- Dette åbner dog helt op for nogle firmaer om få år til at bygge hele deres marketingtema omkring at bruge ordet string til at skelne dem fra konkurrenter.
Svar
Ifølge Random House Dictionary har ordet thong indtaget en plads på engelsk siden år 950.
Det spekuleres i, at det oldnordiske ord thvengr fandt vej til mellemengelsk og oldengelsk som thwong. Thwong betød “rem”.
I flere århundreder og fortsætter den dag i dag har thong betydet en strimmel af materiale, især af læder eller hud. Dette kan bruges til at fastgøre eller fastgøre noget eller til piskning.
Eller faktisk en sko eller tøffel fastgjort til foden hovedsageligt med en strimmel læder eller Andet materiale, der passerer mellem første og anden tæe.
G-streng i form af fodtøj er en temmelig bred kategori. Brugen af ordet string i denne forstand blev allerede attesteret i 1965.
Jeg beder om at afvige fra folk, der har kommenteret, at det pågældende fodtøj altid blev kaldt “flip flops” i Storbritannien og altid blev kaldt thongs i Australien.
Med al respekt for australierne har de haft meget lidt at bidrage til udviklingen af det engelske sprog (dette er ikke en slam … Jeg synes, det er i overensstemmelse med den relativt korte historie af landet). Som med de fleste ord overførte de ordet stringtøj hjemmefra (UK).
Udtrykket flip-flop er blevet brugt på amerikansk og britisk engelsk siden omkring 1972 for at beskrive remmen. http://www.etymonline.com/index.php?term=flip-flop
Det er en onomatopoeia og er afledt af lyden, der er lavet ved at gå i dem.
Brugen af ordet g-streng til at henvise til en slags bikini-trusse er meget nylig …. og går helt tilbage til 1990erne. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=thong&searchmode=term
Tilbage til spørgsmålet, string bruges nu hovedsageligt til at henvise til bikini bund i Amerika takket være promoveringen af denne brug i medierne. Der er dog små pletter i Californien, hvor det lejlighedsvis stadig bruges til at henvise til fodtøjet (dog ikke udelukkende til at henvise til fodtøj) Prøver: http://articles.latimes.com/2006/may/20/entertainment/et-stylenotebook20 Santa Cruz-g-streng
http://articles.latimes.com/2003/jul/21/entertainment/et-shawn21 Den ene var bløde, tynde sandaler, der slår bare fødder.
Kommentarer
- Jeg don ‘ t tror nogen her nogensinde hævdede, at Australien opfandt enten ordet tanga eller endda tilføjede fodtøjsans til sine andre sanser. Kun at der ikke blev brugt nogen tidligere betegnelse for denne type fodtøj i Australien.Også begge etymonline-linkene var allerede inkluderet i spørgsmålet, så gentagelse af dem i svaret er ikke ‘ t tilføjer noget. Jeg er interesseret i beviser for, at følelsen af fodtøj til tanga vedvarer i Californien, eller beviser, der ikke findes, ikke findes i andre dele af Nordamerika.
- Jeg ved, du ikke ‘ siger ikke, at Australien opfandt ” string ” … men i nogle af kommentarerne vil du se folk har sagt, at disse hjemmesko ” altid ” kaldes flip-flops i Storbritannien og ” altid kaldet ” tanga i Australien. Hvis du tjekker de links fra LATimes circa 2003 og 2006, der er inkluderet i svaret, vil du ‘ se bevis for, at fodtøjsfølelsen af tanga fortsætter i Californien.
- Tak for de nye links. Men jeg kan ‘ ikke se andet end en ikke-sequitur. Hvis du ikke ‘ ikke føler, at de altid blev kaldt flip flops i Storbritannien og altid blev kaldt thongs i Australien, har du ikke ‘ vist dem hævder at være usant. Du ‘ er nødt til at fortælle os de tidligere ord på disse steder. ” Altid i Australien ” betyder ikke ” før Amerika ” osv. ” meget lidt at bidrage med ” afsnittet er et stråmandsargument, som jeg ikke ‘ overhovedet ikke.
- De 2 LATimes-links viser tydeligt, at så sent som i 2006 blev thong brugt i CA i fodtøjsforstand. (Santa Cruz-rem, hvis du ikke er ‘ t opmærksom på det, er en slags detaljeret flip-flop)
- Som amerikaner er jeg helt forbløffet over tanken om, at Australiere har ikke noget bidrag til det engelske sprog. Hvorfor skal Australiens ‘ bidrag ophøre i 1780, og alligevel kan Amerika stadig vise sin indflydelse i 1970? Jeg har ikke ‘ ikke engang ord for sådan dårskab.
Svar
Fra en ældre jamaicaner, nu bosiddende i Storbritannien: (1). G-streng, fordi den ligner en strimmel læder (en g-streng) fra sålen og op mellem tæerne, inden den deles i “V” -formen. Ligeledes ligner den nederste halvdel af en bikini bare et tyndt stykke “materiale” (tanga-lignende) og ikke et altomfattende stof til at dække den kvindelige “front” og intetsteds nær nok til at dække derriere.
(2). Støjende flip-flops var dårlige nok … og jeg er sikker på, at nogle mennesker havde dem på for at sige “Bemærk mig!” Her i Storbritannien så en 2 “høj” hæl “version båret af en kvinde, der lavede en variation af samme gamle din.
Kommentarer
- Velkommen til EL & U. Dette er ikke et diskussionsforum, men et Q & Et websted, og dit svar besvarer ikke spørgsmålet, som handler om brugen af flip flop i USA og Canada. Jeg opfordrer dig til at besøge Hjælp for vejledning.
Svar
Jeg ville meget gerne føje til denne tråd som canadier, jeg voksede op på vestkysten og vidste kun nogensinde udtrykket string for den gummisandaltype, som alle beskriver, g-string til undertøj.
Jeg rejste til Australien i 1999, hvor det samme fodtøj blev kaldt en rem. Jeg er imidlertid vendt tilbage til Canada efter 13 år væk for at opdage, at mine livslange venner kvæles, når jeg siger, at jeg har mine tanga i dag. De fleste af dem kan ikke engang huske udtrykket tanga til fodtøj (som jeg finder bizart), men der er en håndfuld mennesker, der husker – og dette har holdt mig håb om, at jeg ikke mister tankerne! Lol
Jeg kan ikke lide lyden af “flip flop”, jeg synes det lyder latterligt så Jeg fortsætter med at bruge rem, som det altid blev brugt, og stadig bruges i de fornuftige dele af verden !! Folk gisper, stirrer vidvinklede teenagere griner … Godt for dem, de kan bruge flippity floppety til at beskrive deres sko, jeg er ikke et får 🙂