Kan jeg sige “ tak mig IM ” som jeg siger “ vær venlig at PM mig ”?

Fra Urban ordbog Jeg bekræftede, at “PM me” betyder “privat besked” mig . Jeg troede, at “privat besked” er et verbing substantiv, og det vises normalt i gruppechatrum, hvor mange mennesker kan se den besked, vi sender. Når nogen i gruppen beslutter at starte en punkt-til-punkt-kanal med en bestemt fyr også i den gruppe, ville han / hun sige “vær venlig at PM mig”, hvilket betyder “lad os tale privat”. Har jeg ret?

Hvad hvis to personer diskuterer noget i en privat kanal (en til en), og en af dem er plaget af noget og svarer ikke den anden fyr i lang tid, og den anden fyr siger “tak Chat mig, når du er fri “, hvor IM betyder” onlinemeddelelse “.

Jeg fandt sætningen nedenfor fra her .

Hvis Mike kommer online, skal du fortælle ham at chatte mig.

Siger indfødte talere sådan?

Kommentarer

  • De gætter måske på den tilsigtede betydning fra sammenhæng, men næsten ingen vil automatisk forstå forkortelser som MP / PM / IM uden en fuldstændig kontekst. Jeg vil ' ikke anbefale det, medmindre du ' forventer fuldt ud, at første gang du gør dette med enhver givet person skal du ' sende en ekstra besked, der forklarer, hvad du mente (men så skal du i det mindste ' spare tid for tastetryk i fremtiden, hvis situationen opstår ofte! 🙂
  • … Jeg tvivler på, at mange mennesker rent faktisk ville tale på den måde – det ' er bare en måde at reducere tastetryk i tekstkommunikationstilstande.
  • Hvis du siger enten, ville jeg sandsynligvis forstå det online. Men " DM " (direkte besked) er også meget almindelig. Ser dog ud til platformsspecifik.
  • Folk bruger faktisk: sms mig. SMS er en instant messaging.

Svar

Kan jeg sige “vær venlig at chatte mig”, som jeg siger “vær venlig at PM mig”?

Så længe lytteren forstår betydningen af “IM”, kan du bruge det som et verbum.

Jeg bruger sociale medier meget og hører disse udtryk meget. Jeg bruger dem som verbum hele tiden.

DM (verb): Forkortelse for direkte besked : at sende nogen en privat besked (PM) på et websted for sociale medier.

Eksempel: Jeg sælger min cykel. DM mig, hvis du er interesseret.

[ Engelsk ordbog i Cambridge ]

Udskift nu D med P eller I,

  • Jeg sælger min cykel. PM / IM mig hvis du er interesseret.

Du kan også sige indbakke mig .

Indbakke (verb): [MED OBJEKT] Send en privat besked eller en e-mail til (nogen, typisk et andet medlem af et socialt netværkswebsted eller et onlineforum) .

Eksempel: Jeg vil indbakke dig på Facebook, når jeg kommer hjem.

[ Lexico ]

Svar

Det er sjovt, “IM mig” antyder slags, at det er en PM, fordi det bare er til “mig”, selvom det ikke udtrykkeligt hedder, at privatlivets fred er påkrævet.

Så “IM” er mere generelt og antyder bare den “øjeblikkelige” del, dvs. elektronisk kommunikation. Det er i det væsentlige bare hurtigere end at sige “send mig besked”. Man kan bruge “PM mig” i samme sammenhæng til klarhed.

At flytte fra et chatrum til en privat besked ville naturligvis kræve “PM” (eller “DM” (direkte besked), hvilket er mere almindeligt på nogle platforme og også generelt i nutidens kultur), da det skelner mellem offentligt og privat.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *