Kan placeringen af “ auch ” ændre sætningens betydning?

Er jeg korrekt, at placeringen af auch kan give forskellige betydninger af en sætning? For eksempel:

  1. Ich bin auch groß.

    betyder:

    Jeg har nogle kvaliteter, hvoraf den ene er, at jeg er høj.

  2. Ich auch bin groß.

    betyder :

    Jeg er også høj. (Taler om en anden høj person).

    Er det fornuftigt?

  3. Ville

    Auch ich bin groß.

    være korrekt, og hvis ja, hvilken betydning ville har det?

Kommentarer

  • 1: imho korrekt 2: Dette er ikke en god sætning på tysk. Ordrækkefølgen er forkert. 3: Dette skal du bruge til at sige, hvad du mente for sætning nummer 2.
  • Tæt beslægtet, næsten duplikat .

Svar

Din anden sætning er ikke korrekt på tysk. Men…

I din første sætning henviser auch til hvilke adjektiver der kunne beskrive dig.

Ich bin intelligent und schnell. Ich bin auch groß.

Denne syntaks kan dog også bruges til følgende formål:

I din tredje sætning henviser Auch til hvem der er høj.

John ist groß. Auch ich bin groß.

Kommentarer

  • Hej. God fangst. Det kan faktisk have en anden betydning i position 3. Jeg savnede det fuldstændigt.
  • Bemærk, at de forskellige betydninger af “Ich bin auch gro ß” kan skelnes med vægt: “Ich bin nicht nur intelligent und schnell, ich bin auch gro ß .” – “Nicht nur John ist gro ß; deres bin auch gro ß. ”
  • Jeg er uenig i den første del af dette svar. Som standard henviser ” auch ” til verbet, og jeg ville forstå en enkeltstående ” Ich bin auch gro ß ” for at betyde, at jeg og en anden person er høje. Det kan også henvise til adjektivet, men det er ude af standard, ligesom ” Auch ich “. Du kan kontrollere det ved at flytte rundt i bestanddele. ” Nicht nur stark und klug, auch gro ß bin ich. ” Du kan fortolke det første eksempel på den måde, men det er ikke standard, og du har brug for et specifikt stressmønster for at kommunikere det (som @Wrzlprmft bemærkede)

Svar

Grundlæggende kan placeringen af et adverb ændre betydningen af sætningen. Dette gælder for ethvert sprog. Her er et eksempel på .

Kun han lånte mig fem cent. (= Han og ingen andre lånte mig fem cent.)
Han kun lånte mig fem cent. (= Han lånte mig kun pengene, han gjorde ikke andet.)
Han lånte mig kun fem cent. (= Han lånte mig ikke mere end fem cent.)
Han lånte kun mig fem cent. (dvs. til ingen andre)

Du kan oversætte denne sætning til tysk og ville ende med det samme resultat. Position betyder noget!

I dine eksempler er det dog lidt anderledes. For det første er det andet eksempel grammatisk forkert.
Og så bliver det svært. Den første sætning kan have to forskellige betydninger afhængigt af kontekst. I betragtning af at højheden sammenlignes med en andens højhed, betyder sætning en og tre næsten det samme. Der er en meget subtil forskel, at imho er svær at forstå. Efter min mening lægger den sidste sætning snarere vægt på ich f.eks.

Du bist nicht der Einzige, der groß ist . Auch ich bin stor.

mens første sætning angiver bare det faktum at du også er høj .

Når det er sagt, er der en anden betydning som påpeget af Sam i det andet svar . Hvis du har opført et par adjektiver på forhånd, kan du kun tilføje dette sidste adjektiv med auch i tredje position.

Kommentarer

  • +1 til eksemplerne med ” kun ”

Svar

For at kortlægge dem så tæt på engelsk som muligt:

1 – Jeg er også høj.

Som andre svar har forklaret, kan det betyde

  • ” Blandt andre attributter har jeg også højde ” (sandsynligvis understreget ” Ich bin auch stor ” )

    eller

  • ” Som den førnævnte person / ting har jeg også højhed ” (sandsynligvis understreget ” Ich bin auch gro ”

Så den engelske og tyske version indeholder den samme tvetydighed. Men begge er også grammatisk enklere end at gøre det mere eksplicit (se punkt 3)

2 – For jeg er høj.

Denne er brudt. Jeg valgte lige en ordre, der ikke var grammatisk korrekt på engelsk for at demonstrere, hvor underligt det også lyder på tysk. (Og ” Jeg er for høj ” betyder noget helt anderledes)

3 – Jeg er også høj.

Siger eksplicit, at ikke kun den anden person / ting er høj, men det er jeg også.

Det er værd at bemærke, at dette er grammatisk meget mere kompliceret end punkt 1, og selvom dette er meget mindre tvetydigt, hører du sjældent et lille barn sige det (på engelsk eller tysk), når du f.eks. prøver at måle op til et lidt ældre søskende.

Svar

Eksempel 2 er forkert.

Eksempel 1 kan både henvise til personen eller adjektivet; det afhænger af, hvordan du fremhæver sætningen:

Ich bin auch groß .
Ich bin auch

stor.

Eksempel 3 refererer kun til personen.

Svar

Du er delvis korrekt. Betydningen af auch kan ændre sig med sin position, men det afhænger også af stresset.

Første sætning

Ich bin auch stor.

Her er auch en adverbial henvisning til sein. Afhængigt af stresset i sætningen kan det betyde forskellige ting:

  • Stress er på groß: “bortset fra andre kvaliteter jeg har, jeg” m også høj “
  • Stress er på ich eller auch:” bortset fra at andre mennesker er høje, jeg “m også høj “

Tredje sætning

Auch ich bin groß.

Her, auch er en attribut til ich. (Ellers ville verbet være i tredje position.) Således er betydningen

  • “bortset fra at andre mennesker er høje, er jeg også høje”

uafhængig af stresset.

Anden sætning

Denne sætning er grammatisk forkert. Det kan læses som enten den første eller anden sætning med auch på det forkerte sted.

Kommentarer

  • Vent, jeg ville forstå det første eksempel at være det samme som det andet, medmindre der er et meget specifikt stressmønster på plads (auch med en stærkt stigende tonehøjde, falder ned igen i løbet af gro ß) … @karoshi som det ser ud, bør dette ikke være det accepterede svar
  • Jeg synes det samme som Emanuel. Disse to er ret udskiftelige. Og mens det tredje faktisk er ok, det lyder lidt underligt, og de fleste mennesker, jeg kender, ville næsten altid bruge den første. ” Warum muss ich ins Bett gehen und die Anderen nicht? Ich bin auch gro ß. ”
  • @Emanuel Ah, jeg glemte stresset. Du ‘ har ret.
  • @Emanuel, så det ‘ handler ikke kun om ordpositioner, men snarere også om intonation og stressede ord?
  • @karoshi … det er det samme som ” nicht ” .. . der er en standardposition, og hvis du flytter den rundt, understreger du visse ting ” …auch gro ß ” er standard. Når det taler om verbet, kan det forstås på begge måder (henviser til emne eller karakteristik). ” Auch ich … ” ikke standard. Her lægges der vægt på ” deres “.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *