Hvad er forskellen med at bruge PT (Pacific Time) vs PDT (Pacific Daylight Time) eller PST (Pacific Standardtid)? Når du skriver klokken 14:00 PT, ville det blive betragtet som forkert, fordi det ikke er specifikt nok?
Kommentarer
- Prøv at undgå disse forkortelser, hvis en del af dit publikum bor uden for Nordamerika.
- Pacific Time er enten Pacific Daylight Time eller Pacific Standard Time. I nogle sammenhænge kan Pacific Standard Time fortolkes som inkluderende muligheden for en dagslysvariant, i andre sammenhænge ikke. Pacific Daylight Time er altid " sommertid " og en anden time end " vinter " version af Pacific Standard Time.
- Normalt er det ' tilstrækkeligt til at undgå hele problemet og sig " Jeg ' Jeg møder dig kl. 14:00, San Francisco-tid (eller ' lokal tid '). " For en given placering er der ingen tvetydighed i " lokal tid ".
- @HotLicks Medmindre denne placering er Tuba City, AZ eller College Corner, OH / IN …
- @DanHenderson – I disse tilfælde ' er bedre stillet med at angive din dato i UTC-termer.
Svar
Min forståelse og hvordan tingene er typiske Cally navngivet i det mindste i forbindelse med computing (jeg er programmerer efter handel) har altid været følgende:
- PDT = Pacific Daylight Time = fast til UTC-7
- PST = Pacific Standard Time = fast til UTC-8
- PT = Pacific Time = en generel henvisning til tidszonen, der veksler mellem PDT og PST afhængigt af årstid.
I folkemængde ser det ud til, at folk kan lide at bruge PST og PT om hverandre og vil stadig (IMO, forkert) henvise til tidspunkter som PST, selv når sommertid er i kraft, og stillehavstid er UTC-7.
Også i daglig tale har jeg set PDST nogle gange brugt ombytteligt med PT for at henvise til den tidszone, der skifter mellem PDT og PST.
Dette er alt for forenklet, da dagslysbesparelsesregler er forskellige i forskellige byer og lande. Med det i tankerne er en anden måde at se det på:
- PDT: En fast, standard tid, altid UTC-7.
- PST: En fast, standard tid, altid UTC-8.
- PT (eller sjældent, PDST): Et vaguer-koncept, der anses for at betyde “uanset hvilken UTC-forskydning der er i øjeblikket i kraft i Stillehavs-tidszonen, på det sted, der er givet i kontekst”. >
Når du taler med mennesker (i modsætning til computere), bruger du normalt PT (eller i daglig tale PST, selvom det uden tvivl er forkert) til at betyde “uanset tid det er i Pacific Time uanset hvor vi taler om.
Så:
“Jeg møder dig i San Francisco 1. november kl. 17:00 PT” betyder “den november 1., når ure i San Francisco siger 17:00 “, hvilket i så fald specifikt ville være 17:00 PDT (UTC-7).
Ligeledes vil “jeg møde dig i San Francisco 3. november kl. 17:00 PT” betyder “den 3. november, når ure i San Francisco siger kl. 17:00”, hvilket i så fald ville være kl. 17:00 PST (UTC-8).
Mountain Time er for eksempel lidt mere kompliceret end Pacific Time, fordi den dækker et større område med mere forskelligartede sommertidregler (f.eks. gør meget af Arizona ikke overholde sommertid).
I computing er vi tilbøjelige til bare at repræsentere tidspunkter i UTC for at undgå tvetydighed.
Når vi taler til et menneske, kan du godt sige “Pacific Time” “PT” eller “PST” (som igen er kommet til at kunne udskiftes med “PT”, selvom purister som mig selv tror på det andet :)). Hvis nogen siger “PST” til dig, betyder de 99% af tiden bare “Pacific Time” generelt i henhold til de nuværende regler for sommertid.
Jeg tror, at brugen af “PST” betyder “Pacific Tiden “er blevet så almindelig på sprog, at den er stort set” officiel “.
Kommentarer
- Kan du nævne nogle kilder. Specielt til påstand om, at " Hvis nogen siger ' PST ' til dig, 99% af tiden de betyder bare " Pacific Time " generelt i henhold til de nuværende sommertid regler. "
- Ønskede at tilføje nogle anekdata: som modersmål for amerikansk engelsk i Californien synes denne beskrivelse af, hvordan PST bruges i daglig tale, perfekt.
- I ' er et eksempel. Jeg bor i Californien, og jeg har personligt hele året brugt PST udelukkende, når jeg henviser til tiden i Californien.:)
- Dette giver mig " PTSD ".
- Den beskrevne slags forvirring i dette svar er typisk. De fleste mennesker forstår ikke, at akronymerne med tre bogstaver som PST og AST og IST og så videre beskriver UTC-forskydninger , ikke geografiske tidszoner. Som briter støder jeg regelmæssigt på mennesker, der er overraskede over at høre, at Storbritannien ikke er på GMT året rundt.
Svar
For at undgå tvetydighed eller forvirring er det bedst at følge etableret praksis når du angiver et tidspunkt. “PT” refererer ikke til et tidspunkt, men til en tids zone og kan derfor bruges (implicit og utvetydigt) til at henvise til det aktuelle tidspunkt i Stillehavets tidszone.
Hvis du angiv en tid (i stedet for en tidszone), skal du bruge den rigtige (PDT eller PST). Brug af PST til at betyde “den aktuelle tid i Stillehavsområdet” er forkert (da det ikke kun samler en tidszone med en tid , men gør også implicit “PDT” og “PST” synonymer i næsten halvdelen af året).
Svar
I de fleste tilfælde er PT specifik nok. De eneste undtagelser ville være den dag, ure ændres. I almindelig tale bruger folk ofte PST, når de betyder PT.
Co bemærkninger
- På en given dag vil mange mennesker have problemer med at huske, om de er på PST eller PDT. Du kan omgå det ved at sige PT, hvilket betyder 14:00 i Stillehavets tidszone, uanset om zonen er i dagslys eller standardtid. Så jeg er enig med Charles – ikke kun er PT tilstrækkeligt, det kan også være mindre forvirrende.
- Det glemmer jeg altid også, hvorfor jeg har tendens til at bruge PT. Jeg ' skriver hellere PT i stedet for at blande PDT og PST sammen.
Svar
Per tid og dato “s tabel over Forkortelser for tidszone for Nordamerika:
- En” andet navn “for Pacific Standard Time og Pacific Daylight Time er” PT “(i stedet for den mere specifikke” PST / PDT “);
- Og et “andet navn” for østlig standardtid og østlig dagslys tid er “ET” (i stedet for den mere specifikke “EST / EDT”).
Kommentarer
- +1 Forkortelsestabellen ved timeanddate.com/library/abbreviations/timezones er skræmmende … CST kan betyde kinesisk standardtid (UTC + 8), central standardtid (UTC-6) eller Cuba-standardtid (UTC-5).