Latin forkortelse til brug på engelsk til erstatning af “ som sådan ” [lukket]

Lukket . Dette spørgsmål har brug for detaljer eller klarhed . Det accepteres i øjeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Ikke sikker på, hvorfor du normalt ville have brug for at sige " som sådan " efter en liste. Kan du give et eksempel?
  • Ja, jeg ' Jeg er ikke klar over, hvordan man vil sige " som sådan " efter en liste med elementer på engelsk, ligegyldigt på latin.
  • wikipedia lister talis qualis som latin for “lige som sådan” og kommenterer det som “sådan som det er” eller “som sådan”
  • Don ' t siger jer " .. ingredienser som kartofler, gulerødder og lignende. "? Fordi vi helt sikkert gør det.
  • @Phil er der en enorm forskel mellem og sådan og som sådan . Den forkortelse, du ' leder efter, er osv. ( et cetera ) betyder og andre

Svar

“Som sådan” og “et al.” er ikke synonymer. “Som sådan” bruges ikke efter en liste over ting, men “et al.” er. Det bruges til at sige “og så videre” eller “og andre”.

“Denne film er ideel til actionstjerner som Arnold Schwarzenegger og Sylvester Stallone, et al.”

Hvis du vil have latin til “som sådan”, er det “i sig selv”, men det forkortes ikke.

“Dette var ikke uagtsomhed i sig selv, men fraværende.”

Kommentarer

  • Arnold og Sylvester er begge mennesker, så " som sådan " fungerer ikke ' t. Men hvis man siger " katte, hunde og lignende. " Jeg tror, det ville. Det henviser derefter til sådanne slags.
  • @Phil, " som sådan " er ikke det samme som " sådan " i din sætning. Og du vil bemærke, at jeg ikke brugte " som sådan " i Arnold og Sylvester-eksemplet – ikke mindst fordi " som sådan " passer ikke i sætningen ' s betydning.
  • Mange tak, jeg bemærker fejlen, jeg lavede, og forstår din forklaring.

Svar

Nej, du kan ikke bruge et al. til det. Et al. betyder grundlæggende og andre eller henviser til en gruppe.

Der er ikke en, som jeg kan tænke på, der betyder som sådan. Hvis jeg vidste, hvad du forsøgte at sige, ville konteksten hjælpe mig med at finde ud af, hvad der er passende.

Du kan muligvis bruge non obst. ( non obstante ), men det betyder noget mere i tråd med dog uanset eller endnu. Det fungerer kun med kontrast.

Du kan også prøve Q. ( kvasi ), hvis du betyder som det var . Tal. ( talis ) betyder af sådanne, men det er ikke helt det samme som som sådan.

Jeg tjekede hurtigt på Wikipedia og viz . ( videlicet ) betyder det vil sige. Den eneste anden ting, jeg fandt var sc. ( scilicet ), som bogstaveligt talt betyder man måske ved. Meget ligesom viz ., sc . bruges til at introducere en afklaring.

EDIT: Nu hvor jeg ved, at du mener at sige a, b, c og sådan , den korrekte forkortelse er osv. for et cetera

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *