“ Batteri ” og “ Batteri ”, hvorfor kaldes de det samme?

Dette indlæg gjorde et interessant punkt om, hvad der ville forstås, når ordet batteri er brugt.

I det mindste i USA bruges ordet batteri så sjældent uden for den juridiske sætning angreb og batteri, at en lytter stort set er garanteret at antag, at det betød et elektrisk batteri, medmindre det specifikt var entydigt efter sammenhæng.

Dette fik mig til at se, om der er en forskel i etymologien for hvert ord. I henhold til Wiktionary har de begge den samme oprindelse, den gamle franske baterie , hvilket betyder “handling for at slå”. Så dette førte til mange spørgsmål: Hvordan udviklede betydningen af ordet sig i et tilfælde til “En enhed, der producerer elektricitet ved en kemisk reaktion mellem to stoffer.”? Hvornår blev det første gang brugt som sådan? Eller er der en fejl i Wiktionary vedrørende etymologien for elektrisk batteri ?

Kommentarer

Svar

Etymonline har dette :

Betydning forskudt i M.Fr. fra “bombardement” (“kraftige slag” over bymure eller fæstninger) til “artilleri-enhed” (en forstand registreret på engelsk fra 1550erne). Udvidelse til “elektrisk celle” (1748, først brugt af Ben Franklin) er måske via begrebet “afladninger” af elektricitet.

Wikipedia dropper “måske “og siger :

Anvendelsen af” batteri “til at beskrive datoer for elektriske enheder til Benjamin Franklin, der i 1748 beskrev flere Leyden-krukker (tidlige elektriske kondensatorer) analogt med et batteri af kanoner. [5]

Det sidste link går til About.com, hvor vi læser:

  • 1748 – Benjamin Franklin opfandt først udtrykket “batteri” for at beskrive en række opladede glasplader.

Kommentarer

  • Bemærk, at et elektrisk batteri oprindeligt var sammensat af flere celler: min far plejede at observere denne forskel og var kendt for at modsætte sig at henvise til en enkelt celle som en batteri ".
  • At ' er forbindelsen mellem en kanonlinje og en række celler, der udgør et batteri. Er forbindelsen mellem angreb + batteri og et kanonbatteri åbenlyst?
  • Jeg spekulerer på, om vanen med at henvise til en pitcher-catcher-kombination i baseball, da batteriet også er relateret til denne følelse af " et sæt "
  • @KateGregory Wikipedia
  • Der er stadig et par af os gammeldags rundt omkring, der (meget mildt) modsætter sig at sige til en " C-celle " som " batteri ".

Svar

Ordet batterie på fransk (og batteria på italiensk) identificerer en sekvens af identiske genstande. For eksempel. en batterie of cannons eller en batterie of electrical cells.

Ordet kom fra den antikke græske baktérion det betyder stick.

Det “manglende link” er det franske verbum battre. Dette verb bruges til at henvise til jagtteknik af battue . Forestil dig en række mænd, hver med sin pind, der går på linje for at forfølge det jagte dyr, og du vil forstå etymologien for ordet batterie.

Det er ikke let at spore hele passagen i udviklingen af disse ord, fordi de sprang frem og tilbage fra et sprog til et andet.

Kommentarer

  • Har du beviser for dit " manglende link "? Jeg havde antaget, at overførslen, som på etymonline, foregik via artilleri snarere end via jagt.
  • Måske var jeg ikke klar i mit svar, jeg er enig med dig.IMHO, ordet " født " i jagt, så det strakte sig til andre felter (såsom artilleri eller husholdningsartikler) og kun i moderne dage migrerede den fra artilleri til " elektrisk celle ".
  • Mens jeg ledte efter mine gamle kilder på emnet, jeg fandt en på cnrtl en alternativ itese: 1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
  • Det er korrekt at det engelske ord kommer fra fransk battre " for at slå ". Dette kommer fra latin battuere og har intet at gøre med græsk bakterion " personale ". Hvor fandt du det vrøvl?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *