“ Caf é ” vs. “ kaffebar ” på amerikansk engelsk

Hvornår bruges café og hvornår er kaffebar brugt? Er der nogen forskelle? Hvilket er mere udbredt?

Kommentarer

  • Værd at tage et kig på baristaexchange.com/forum / emner / forskel mellem kaffe
  • når det kommer til mad eller drikke Amerikansk flertal har brug for et par generationer endnu for at indhente fransk.
  • I det meste af USA betyder de stort set den samme ting. Der er uden tvivl regionale variationer i " skygger " af termerne, men de ' er ikke noget, du kan stole på landsdækkende, og de er ' t stærke nok til at forårsage en misforståelse i de fleste tilfælde.

Svar

Café er et almindeligt anvendt låneord på engelsk. At være fransk har det en konnotation af at være enten classy eller pretentious afhængigt af dit synspunkt. Kaffebar har ingen lignende konnotationer.

Kommentarer

  • For ikke at nævne at tage til Amsterdam, kaffe er ikke det, du bestiller først i en kaffebar 🙂
  • Jeg siger ' at caf é har mistet enhver konnotation af pretentiøsitet (eller klassificering) på engelsk, især i den engang prætentiøse men nu ' fælles ' – (næsten vulgær-) klingende cafe udtalt til rim med sikker.
  • Der er sandsynligvis mange regionale forskelle på denne. Nogle steder vil folk sige " Coffee Shop " når de mener Central Perk mens andre vil betyde en spisestue som den på Seinfeld. Jeg er enig med Edwin i, at caf é på britisk (og canadisk) engelsk er almindelig nok til, at en klasseskel ikke længere er særlig stærk. Vidne: da.wikipedia.org/wiki/McCaf%C3%A9
  • @EdwinAshworth kan du henvise mig til en forekomst (eller dokumentation) deraf) af cafe udtalt således at det rimer med safe? For at rime med gaff, er jeg ' bekendt med det: det refererer mere til en fedtet ske , en spids engelsk institution inden for arbejderklassen (tænk formica borde, krus te, umærket ketchup og brun sauce flasker osv.) – men jeg ' ve aldrig hørt om den udtale, du nævner.
  • @Barney, LPD-3 (Wells 2008) siger følgende " undertiden også (men kun i RP facetfuldt) k æ f, keɪf. "

Svar

Fra personlig erfaring i USA serverer en café måltider, mens en kaffebar normalt kun sælger snacks (muffins, scones, shortbread ). Dette er ikke strengt tilfældet, og begge serverer normalt kaffe.

Sidebemærkning; Jeg vil næsten hævde, at en kaffebar bærer prætentiøs konnotationen mere end en café , da caféer er, hvor folk normalt går for at studere, skrive , eller arbejde på en bærbar computer, og tiden ser vigtigere ud.

Kommentarer

  • ' Coffee Shop ' bærer den modsatte konnotation i Australien (og måske Storbritannien). Det ' bruges sjældent i disse dage og refererer til en kædebutik af lav kvalitet i et indkøbscenter (indkøbscenter). En hipster ville bestemt ikke vises på et af disse sterile steder med deres altid kaffe af dårlig kvalitet. Faktisk ville hipsters her ikke engang bruge ordet ' cafe ' til en specialbutik, der sælger kaffe af god kvalitet – det lyder som ' cafeteria ' som er et gammeldags ord, der serverer mad af lav kvalitet, f.eks. ' personale-cafeteria '. Når det er sagt, ved jeg ikke ' jeg ved ikke mere, hvad du kalder en café af god kvalitet!
  • Jeg er enig i definitionen for USA. For det meste af Europa (UK inkluderet) er det dog det nøjagtige modsatte. En cafe der sælger normalt hovedsagelig kaffe og te og nogle lette snacks ligesom Garrys siger. Nogle steder vil de også sælge let mad såsom sandwich (lette sandwich, ikke den amerikanske type) og nogle gange også (lette) salater. I Californien fortæller min personlige erfaring mig, at en cafe normalt er en lille fancy restaurant, der serverer smarte detaljerede retter og normalt har meget gode vine.

Svar

COCA har 1383 forekomster af kaffebar ; en søgning efter café konverteres faktisk til en søgning efter caf hvilket giver 2069 hits, hvoraf de fleste ser ud til at være café selvom ikke engang alle disse er i betydningen cafeteria   – f.eks. nogle er café con leche . Cafe uden accent har 7376 hits, og cafeteria fuldt ud har 2780. Så generelt ser kaffebar ud til at være under tal i størrelsesordenen 10 til 1.


Jeg kan ikke kommentere amerikanske konnotationer af café vs kaffebar , men et af eksemplerne fangede mit øje:

Hvor: Midnight Rooster, en grynet lille kaffebar og café i Hartsville, South Carolina

Dette kan være en merisme, eller det kan indikere, at forfatteren betragter dem som to halvdele af en enkelt forretning.

(Også selvom et andet svar hævder, at café har en konnotation af at være enten klassisk eller prætentiøs, tilstedeværelsen i COCA af nogle få henvisninger til en truck stop café antyder, at denne konnotation ikke er universel).

Svar

Kaffebar i Californien betyder typisk en lille restaurant med “counter-service” (du kan sidde ved en tæller at spise) og normalt boder (i modsætning til borde), hvorimod cafe betyder en lille restaurant med borde og for nylig en virksomhed, der kun sælger kaffe og snacks (f.eks. Starbucks).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *