“ Calzas ” vs. “ medier ”

Hvad er forskellen? Ordbogen siger, at begge betyder sokker eller strømper. Hvis de virkelig henviser til det samme, hvad er det regionale forbrug for Mexico og Latinamerika generelt?

Kommentarer

  • Filmen Robin Hood: Men in Tights blev oversat som Robin Hood: Hombres en Calzas Måske hjælper dette.

Svar

I “m fra Colombia (Bogotá DC), og jeg ved kun, at calzas er en kort sigt for calzas dentales :

Nedenfor et eksempel:

¿ Tiene cita odontológica?

Si, vengo a que me pongan unas calzas .

Søger lidt på internettet er ordet også anvendeligt i stand til sokker, men jeg bruger kun ordet medier .

Svar

I Chile har “medias” to betydninger. Den første er ikke vigtig i dette spørgsmål, er sportssokkerne, der bruges af begge køn. Med en minimal forskel er de samme som “calcetas”.

Det andet “medias” refererer til en type lingeri, kun iført kvinder. Er et sæt trusser med ben, og som nødvendigvis skal lukkes på fødderne. Det vil sige: en bukser med sokker, alt sammen og med “intime” funktioner. Det kan være gennemsigtigt eller uigennemsigtigt. I andre lande sagde det “pantimedias”.

“Calzas” er yderbeklædning. Ligner bukser lavet af tyndt og fleksibelt materiale og med åbne fødder. Er også kendt som “leggins”.

I en mands virkelige liv er der ringe forskel mellem medias og calzas , det vigtigste er, at omslut en fod, og andre ikke. Hvis de er fuldstændigt gennemsigtige, er medier og skal tage mere tøj på (desværre). Men det ville være muligt at fortælle en dame “qué lindas tus calzas”, og hun vil svare dig: “Son medias”. Det ville være rart.

Kommentarer

  • Dette svar afspejler brugen af disse ord på guatemalansk spansk. Den eneste undtagelse er, at calzas ikke bruges, og at de ' blot kaldes leggings .
  • @Rodrigo I Colombia er definitionen af medier og pantimedier meget forskellige for kvindelige og mandlige køn. Begge kan købe og bruge sokker (medias), men kun kvinder køber og bruger pantimedier .

Svar

Jeg tøvede med at sende et svar, fordi du beder om brugen i Mexico specifikt, og min spansk er kastiliansk, men hvis det hjælper, og indtil du får et bedre og mere komplet svar …

Min forståelse er, at “calcetines” er det, vi bruger dagligt, og “calzas” betegner større “sokker”, som dem fodboldspillere (blandt andre) kan bruge til sport (calzas deportivas). Ordet betegner også et gammeldags stykke tøj (noget mellem sokker og bukser. Tjek denne “calzas” og denne anden for at få et indtryk af, hvad det var).

Synes at de også kan være et kvindestykke (men på castiliansk spansk er ordet, der bruges til dem, anglisismen leggings).

Ingen idé om brugen i Mexico, men jeg håber, det hjælper, indtil nogen sender et mere præcist svar.

Kommentarer

  • Så bruger I ikke ' ikke bruger medier i Spanien?
  • Medier kan også bruges til at henvise til sportstøj, men hovedsagelig henviser de til tøj (strømpe i forskellige længder) kvinder bruger: google.com/…
  • @Diego Jeg hørte ordet leggings til kvindelige lette bukser min egen definition i stedet for en sok, der bruges til at dække deres føtter, før du lægger sko. Google Translator siger: stramme bukser, der sidder stramt af kvinder og børn.

Svar

Her i Argentina, det samme som @Rodrigo sagde om Chile.

Svar

Ordet “medias” på spansk ifølge min mexicansk-amerikanske opdragelse i Californien betyder “strømper”, men som den gennemsigtige slags, som kvinder bærer. Du kan købe dem i en æske i enhver butik.De “ser igennem og kommer i gennemsigtige eller sorte farver. Jeg håber, det hjælper.

Svar

Jeg lærte spansk mens jeg levede i Puerto Rico i 5 år. Vi brugte “medias” til sokker. Jeg bor i Dallas, Tx nu, og mexicanerne kalder sokker “calcetines”.

Meget interessant, hvordan det spanske sprog har så mange forskellige ord til ting i forskellige lande. Jeg elsker at lære. Så jeg holder mine ører åbne og lærer mere.

Svar

det afhænger af det geografiske område i Mexico, for eksempel

  • Central- og sydregioner: det almindelige udtryk er: calcetines og medier refererer til en tynd klud, der bruges af kvinder, når de bærer kjoler, og den dækker begge ben

  • I nordregion: det almindelige udtryk er medier og det betyder ikke noget, hvem der bruger dem (kvinder og mænd)

For eksempel på mexicansk central region, hvis du siger esta zapato me calza bien det betyder, at sko er af din størrelse, og du kan bruge dem perfekt

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *