“ Dengang ” eller “ derude ”

Når der henvises til nogen fra et andet geografisk område og et andet tidspunkt, hvad er den rigtige sætning at henvise til dem? “Dengang” eller “derude”? Afhænger det af, om din tilsigtede betydning er at fremhæve tidsforskellen, eller om du fremhæver en geografisk forskel?

Eksempel: henviser til romersk påklædning fra det første århundrede

” Dengang havde mænd iført togas “vs” Dengang, mænd bar togas ” / p>

Eksempel: henviser til britisk mode fra det 19. århundrede

“Dengang havde mænd lange sideknopper” vs “Dengang kørte mænd med lange sideknopper”

Svar

Det er rigtigt, at derude er mere passende, hvis du ønsker at fremhæve en geografisk afstand, og dengang er mere passende, hvis du ønsker at fremhæve tidsmæssig afstand. Jeg vil dog sige, at i begge dine eksempler er dengang meget mere passende.

Generelt setningen derhen er til placeringer, der betragtes som “bag” højttalerens nuværende placering i en eller anden forstand.

Jeg møder dig derude, i lagerrummet.

Dette gælder for at være fysisk bag højttalerens aktuelle placering eller for placeringer, der er midlertidigt “bag” højttaleren. Med andre ord bruges derhen til at beskrive forhold på et sted, hvor højttaleren plejede at være.

Jeg er lige ankommet fra Colorado; der var ret koldt derude.

Selvom anden sætning beskriver forhold i fortiden, taler taleren om meget nyere tid — han / hun lige ankom — så dengang ville være upassende.

Den eneste gang disse sætninger kan bruges om hverandre, er når man beskriver noget der skete i højttalerens (relativt) fjerne fortid.

Jeg havde en lykkelig barndom derude i Missoula
Jeg havde en lykkelig barndom dengang i Missoula

Jeg formoder, du kunne sige, “ derude, i det gamle Rom … “men det virker bare ikke rigtigt til almindelig brug. Det ser ud som mere en daglig tale eller en litterær teknik, der har til formål at nedtone den tidsmæssige afstand mellem taleren og emnet og få det til at virke som det antikke Rom ikke var så længe siden.

Kommentarer

  • Jeg forstår ' t forstå stemmefeltet. Alt dette ser ud til at være upåvirket for mig.
  • Også jeg foretrækker " Dengang havde mænd også lange sideknopper " . Jeg ' vil bare tilføje, at jeg i de fleste tilfælde tror, at delen om britisk mode kunne udledes af den omgivende kontekst. Det pæne ved sprog er, at vi sjældent skriver eller udtale udsagn som disse alene som selvstændige tanker; de er normalt en del af en større samtale eller fortælling. Vi behøver ikke sætte alle relevante faktoider i en enkelt sætning.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *