Jeg overvejer disse to sætninger:
Jeg synes, det ville være en bedre idé at vise dig mine værker.
Jeg tror, en bedre idé ville være at vise dig mine værker.
som svar på et spørgsmål " Kan du fortælle mig noget om din kunst? "
-
Hvordan er de forskellige?
-
Hvor lægges vægt på hver af de to sætninger?
Kommentarer
- Bare tænker højt her, men det ser ud til, at din første version måske er pragmatisk at foretrække.
- Jeg tror, du ville få en bedre idé, hvis jeg viste dig mine værker.
- Bemærk: Normalt ville en kunstner sige " viste dig min arbejde ", utallige.
- For mit øre virker det første nogensinde så lidt mere som det antyder, at den person, der stiller spørgsmålet, har haft en dårlig idé. Meget lidt.
- Betyder det ikke ' at det viser mig, at mit arbejde ville være bedre end at fortælle dig om det? Åh, Ja det gør. Jeg savnede det. Tak Araucaria; undskyld, IGO.
Svar
Fra et rent modersmåls perspektiv (ikke-sproglig): der er i det væsentlige ingen forskel i “betydningen” af disse sætninger. Dybest set siger de begge
Det er bedre at vise dig mit arbejde (r).
Ville på engelsk er et blødgøring ord , det vil sige et ord eller en sætning, der får os til at lyde mindre krævende.
Til sammenligning
- Skru ned for den musik.
- Vil du afvise musikken (tak)?
På samme måde
Jeg tror det ville være en bedre idé …
er blødere, mindre selvsikker end
Jeg tror, en bedre idé ville være
Fordi du hævder din præference over den person, der spurgte dig om din kunst, ville ville blødgør svaret en smule.
Semantisk er jeg ikke sikker på forskellen. Ville angiver konsekvensen af en forestillet begivenhed eller situation. I det første forestiller du dig, at din idé er bedre (blødere). For det andet er du ret sikker på, at din idé er bedre, og forestiller dig, at det er bedre at vise dit arbejde end at tale om det.
tror jeg.
Kommentarer
- Don ' t begge sætninger har ville i dem, selvom gamle bønner?
- @Araucaria – Stol på mig, jeg er ' overhovedet ikke sikker på denne forklaring. Det er ', hvorfor vi er heldige at have folk som dig her!
- Jeg ' m med @ Araucaria- Noder mere. Jeg ser ikke ' enten som blødere end den anden
- Folk er uenige hele tiden. Jeg svarede. Buty te person, du bør være enig med, er Dr. Lawler, en professionel (og fremragende) sprogforsker, så der! Læs hans svar, og så vil du ' du ved det.
Svar
De originale sætninger er:
Det ville være en bedre idé at vise dig mine værker.
En bedre idé ville være at vise dig mine værker.
(Den indledende jeg tror tilføjer intet andet end syntaktisk kompleksitet til begge sætninger, så lad os ignorere det, OK?)
De originale spørgsmål er:
Hvordan er de forskellige?
Hvor lægges vægt på hver af de to sætninger?
(1) er let. De to operativsystemer adskiller sig ved, at den første har gennemgået en række Ekstraposition transformation . Det tager en sætning og revner den i stykker, inden den samles igen med et dummy-pronomenemne og det originale emne på den anden side af verbussætningen.
- At hugge broccoli er hans kæreste drøm.
- Det er hans kæreste drøm at hugge broccoli .
- At han smiler sådan gør mig nervøs .
- Det gør mig nervøs at han smiler sådan .
Det er meget almindeligt, især med at -klausuler og infinitive klausuler som emner.
(2) er ikke let, i det mindste som det er formuleret, fordi det ikke er klart, hvad der menes med vægt , og hvad det kan betyde for denne vægt skal placeres på et eller andet tidspunkt i sætningen. Vægt har en række betydninger på engelsk, men en af dem har at gøre med stavelsesstress ( Vægten lægges på den anden stavelse i " bedraggled ". )
Men hvis vægt har noget at gøre med mening, er det ikke noget der kan besvares med syntaks, fordi der ikke er nogen betydningsforskel mellem to sætninger relateret til en transformation. At “s hvad " syntaktisk transformation " betyder .
Kommentarer
- Det ' er så rart at se, at du ' er stadig involveret i samfundet. Også godt svar som altid.