“ flad ” vs. “ lejlighed ”

Oxford Advanced Learners Dictionary, 8. udgave

Flat: substantiv. [countable] (BrE) et sæt værelser til at bo i, inklusive et køkken, normalt på en etage i en bygning.

Lejlighed : substantiv. (især NAmE) et sæt værelser til at bo i, normalt på en etage i en bygning

Betyder det, at Flat bruges i BrE og Apartment bruges i AmE? Og er der nogen anden forskel for de to ord, når man bruger det?

Jeg føler, at flat bruges mere bredt, er det rigtigt?

Kommentarer

  • Ingen citater, så jeg vandt ‘ t post det som et svar, men din stemning er generelt enig med min erfaring med en advarsel: Jeg føler ikke ‘ t at ” lejlighed ” i USA har konnotationen på en etage.
  • I Minneapolis vises ” lejligheder ” på skilte til lejlighedsbygninger, formoder jeg at markedsføre til et mere urbane, kosmopolitisk publikum.
  • @Ben Hocking: Faktisk bor jeg i en såkaldt ” duplex-lejlighed ” i USA, som har to etager og en trappe.
  • Relateret: Hvad ‘ er forskellen mellem en lejlighed og en lejlighed?

Ans wer

Flat bruges på britisk engelsk, og lejlighed bruges på nordamerikansk engelsk. Den nøjagtige betydning af ordet lejlighed afhænger af hvor du bor.

I store dele af Canada og i eller i nærheden af New York City bruges det til en bolig i en bygning med flere enheder; denne betydning er den, der er givet af OALD, og er et synonym for det britiske ord flat .

I det meste af resten af USA og på vestkysten af Canada er ordet lejlighed reserveret til en lejet bolig i en fler- enhed bygning; hvis boliger i bygningen ejes individuelt, kaldes de condos .

Som Ben Hocking siger i sin kommentar, behøver en lejlighed ikke at være på kun en historie (skønt de fleste af dem er). Men hvis du bor i en fleretagers bolig, der ikke har noget enten over eller under din enhed, selvom der er boliger tilknyttet på begge sider, kaldes dette mere almindeligt et byhus . Hvis der kun er to boliger i den samme bygning, har du en dupleks.

Se også dette spørgsmål .

Kommentarer

  • Flat bruges overalt, hvor jeg ‘ har boet i USA, hvor der er lejligheder med flere lejligheder (to-lejligheder, tre-lejligheder osv.).
  • @Robusto I ‘ Jeg er ikke sikker hvor du ‘ har boet i USA, men jeg ‘ har aldrig hørt om nogen, der henviser til lejligheder som ” lejligheder “. I hvilke byer har du hørt folk tale om ” lejligheder “?
  • Ditto nohat. Jeg ‘ har aldrig hørt en amerikaner sige flad, men USA er et stort sted med varieret terminologi.
  • @nohat: Jeg ‘ m fra Chicago og har boet forskellige steder i USA. Brugen er ikke at kalde en lejlighed en lejlighed per se, men som jeg sagde at kalde en bestemt slags lejlighedskompleks , hvor boliger indtager en hel etage, en 2-lejlighed eller en 3-lejlighed. Den slags bolig findes ikke i det sydlige Californien, tror jeg, men at ‘ er et af de steder, jeg ikke har boet ‘.
  • @Robusto – Jeg ‘ har boet i Oklahoma, New Orleans, Philadelphia og Orlando. Den eneste gang, jeg ‘ nogensinde har hørt ” flat ” til apartment var, da højttaleren ikke var ‘ t fra USA.

Svar

Nej, det er ikke så tydeligt.

Begge ord bruges i Storbritannien: en “flad” vil generelt være en ret “almindelig” bopæl, der udgør ikke hele rummet i en bygning, mens en “lejlighed” har en tendens til at antyde et lignende koncept, men mere luksuriøst. Som jeg forstår, bruges “flat” sjældent i USA.

Kommentarer

  • Aftalt. I Storbritannien betyder en lejlighed ofte en upi-marked lejlighed .
  • @FumbleFingers – er ikke ‘ t at bare en moderne kopiering af AE-brug til lyd ‘ fornemme ‘?
  • Bare for at præcisere: ” flat ” er tydeligt britisk, og jeg ‘ har aldrig hørt en amerikaner sige det (jeg ‘ m fra NY / NJ og gik på college / har masser af familie i New England). I Amerika kan din lejlighed være et lorthul, og det vil stadig kaldes en lejlighed. Også, hvis BrE-brugen er en moderne måde at lyde op på markedet, så påpeger jeg ‘ det franske ord ” appartement “. Jeg ved ‘ ikke om oprindelse eller noget …
  • @theidiotbox: Jeg ‘ er ikke sikker på, om den franske lejlighed eller den italienske appartamento kom først. Under alle omstændigheder stammer det fra appartare , til sidst fra latin partire hvilket betyder at dele, at adskille .
  • @theidiotbox, @nico: Tilføjelse til sproglisten betyder spansk ” apartamento ” (i Spanien) en lille, ofte også lille lejlighed, hvorimod en pænere og større lejlighed kaldes ” piso “. Der er ‘ ingen markant konnotation til ” apartamento “; tværtimod.

Svar

Et svar baseret på britisk engelsk:

Der er flere komponenter til dette: antal etager; enebrug versus fælles brug og målmarkedet.

Som OALD siger, lejligheder har tendens til at være flade – dvs. en etage i en bygning. Og de antyder, at de ikke udelukkende bruger bygningen – at der er andre enheder i den samme bygning; enten andre boliger, en butik, kontorer, uanset hvad.

Hvis det har mere end en etage, men har ikke udelukkende brug af bygningen, så er det “sa maisonette .

Hvis en lejlighed eller et hus sælges / lejes til et internationalt marked, har det en tendens til at blive kaldt en lejlighed , som den ” s bedre forstået på international engelsk.

Hvis det er den eneste anvendelse af en etages bygning (dvs. hvis boligen indtager hele bygningen), er det ikke en lejlighed, det er bungalow .

Hvis det er den eneste anvendelse af en bygning med mere end en etage, så er det ” er ikke et hus, det “sa hus . Bungalows betragtes undertiden som en delmængde af huse.

Kommentarer

  • Og hvis det ‘ s semi-attached, det ‘ er semi-fritliggende!
  • Dine beskrivelser af de forskellige terminologier er for det meste korrekte, men en maisonette har endnu et krav (og jeg ved dette fordi jeg ejer en, og den juridiske definition er blevet drøftet i retslige høringer, jeg har ‘ været involveret i med min friholder). En maisonette skal have sin egen indgang udefra i modsætning til en lejlighed, der har sin egen indgang, men deler en fælles indgang udefra. I lovgivningen betragtes en maisonette imidlertid som en lejlighed for kortfattethed.
  • @Neo Så en maisonette ville være et byhus på amerikansk engelsk?
  • @JAB Reading her , ja, men kun hvor rækkehuset er ” stablet “. Bemærk EnergyNumbers ‘ beskrivelse af, at en maisonette ” ikke udelukkende bruger bygningen ” .

Svar

For at forvirre tingene yderligere betyder lejlighed i BrE også et værelse – for eksempel kunne du have en lejlighed med tre lejligheder.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *