“ Jeg kom ” eller “ Jeg gik ”

Hvilken er grammatisk fin? Jeg blev overrasket, men havde ingen viden om dette emne. Jeg kom / gik tilbage til min by.

Svar

Hvis du er i din by lige nu, vil du sige,

Jeg kom tilbage til min by.

Hvis du er nogen andre steder, vil du sige,

Jeg gik tilbage til min by.

Men de to kunne være mere eller mindre udskiftelige i nogle sammenhænge.

Kommentarer

  • Desværre er det ' ikke så simpelt som dette. I en personlig fortælling kan du sige jeg kom tilbage til min by selvom du ikke er ' der ikke mere. Det ville ikke have nogen forskel i objektiv betydning fra jeg gik tilbage til min by , men det ville have en fortællende kraft til at trække diskursen ind i den periode, hvor byen var mit hjem.
  • @ColinFine Ja. Du har ret. Men i dette tilfælde fungerer denne korte forklaring muligvis. Der er bøger derude, der dækker disse emner i detaljer. Derfor ' hvorfor jeg tilføjede den sidste sætning derinde.

Svar

Dette er ikke så meget et engelsksproget spørgsmål end et spørgsmål til ethvert sprog i verden. Det er et logisk spørgsmål. Et logisk spørgsmål, der involverer omdirigering.

For eksempel

  • låne vs låne
  • tage vs give
  • come vs go

Du skal bruge den indirektion eller det ord, som dit logiske sind fortæller dig.

Kommentarer

  • Nej, dette er simpelthen ikke sandt. Hvert sprog, jeg kender, har ord til go og come , men grænsen, de trækker mellem dem, varierer fra sprog til sprog. Come er typisk forbundet med hvor højttaleren er nu, men på engelsk kan vi sige Kom til restauranten selvom jeg endnu ikke har startet min egen rejse til restauranten; men andre sprog tillader ikke alle det. Appeller til logik er sjældent nyttige i diskussionen af sprog.
  • Så Colin, du er ikke ' ikke enig med Noah ' s svar?
  • Jeg ' har lige kommenteret det svar. Men jeg ' m adresserer faktisk dit svar a et andet niveau: du kan antage, at Muhammad ' s eget sprog har ord, der betyder come og go med i det væsentlige den forskel, du er taler om. Det faktum, at han har stillet spørgsmålet antyder, at det er forskellene mellem engelsk og hans eget sprog i denne henseende, der pusler ham.
  • Jeg tror, at stemningen er den samme på ethvert sprog. " Kom til puben " på ethvert sprog betyder " Jeg har en sentimental tilknytning til puben ", uanset om jeg i øjeblikket er på pubben. " Gå på pubben " betyder, " Jeg har endnu ikke fået en fornemmelse af der hører til der ", eller for at understrege, at jeg ikke er der for tiden. Det ' er det samme på et hvilket som helst af de sprog, jeg kender.
  • For eksempel på indonesisk, " Mari ke rumah saya " = " Kom til mit hus ", selvom jeg er taler det på mit kontor. Hvis vi siger " Gå til mit hus " = " Pergi ke rumah saya " det er meningen at understrege, at lytteren nødvendigvis skal gå til mit hus, måske på grund af en presserende situation. Det samme på hebraisk eller tamil. " Kom " er indbydende. " Gå " er bydende nødvendigt.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *