“ På dette tidspunkt ” vs “ På det tidspunkt ”

Er det acceptabelt at bruge “på dette tidspunkt”, når der henvises til et bestemt tidspunkt i fortiden? Mens det for eksempel er i færd med at fortælle en historie, sker det helt tidligere?

For mig lyder det bare ikke rigtigt, og jeg plejede at rette en ikke-indfødt højttaler (selvom jeg er en også, kun mere avanceret). Siden da har jeg dog hørt det et par gange (jeg er i USA).

EDIT

Efter at have modtaget et par svar, der bekræfter min opfattelse, vil jeg gerne give et specifikt eksempel, som jeg lige har fundet på den “forkerte” (tror jeg) brug i denne Wikipedia-artikel på Det hellige romerske imperium . (Søg i teksten der efter “på dette tidspunkt.”)

Kommentarer

  • Se KeithS ' s andet afsnit; det er her dette " dette " passer ind. Det er korrekt.

Svar

“Dette” og “det”, meget ligesom deres kolleger på de fleste andre europæiske sprog, angiver relativ nærhed. “Dette” henviser til en ting, der er bogstaveligt eller billedligt “her”, som i “inden for rækkevidde” af personen. “Det” henviser til en ting, der er bogstaveligt talt eller billedligt længere væk, men “inden for visning “. “På dette tidspunkt” bruges således normalt, når der henvises til det nuværende tidspunkt, og “på det tidspunkt” bruges, når der henvises til specifikke fortid eller fremtidige tider.

“dette” kan dog også bruges til at henvise til noget, der diskuteres i den nuværende sammenhæng, selvom emnet for diskussionen er langt væk på plads eller tid. “På dette tidspunkt” eller simpelthen “på dette tidspunkt” kan derefter bruges til at henvise til det bestemte tidspunkt, der er centralt i diskussionen. På samme måde kunne man pege på noget, de “holder i hånden og henvise til det som” det “. Mere generelt er” dette “derfor noget centralt og implicit i udsagnet;” at “derimod er noget mere separat eller som skal identificeres efter sted eller tid.

Kommentarer

  • +1 for at differentiere " dette " v. " at " og et klart svar

Svar

Når jeg fortæller en historie, vil jeg (en indfødt amerikansk engelsktalende) sandsynligvis sige “på det tidspunkt”. For eksempel hvis Jeg fortalte en anden om min dag, jeg kunne sige:

Da jeg var lille, gik jeg i skole 6 dage om ugen. På tid Jeg troede, det var brutalt, men det var faktisk gavnligt for min uddannelse.

På dette tidspunkt til mig henviser mere til et scenarie i nutiden. Det er os redigeres mere i meddelelser eller på skilte, for eksempel:

Kommentering er ikke tilgængelig på nuværende tidspunkt .

Der er en del diskussion om denne sætning i en blog her .

Endelig er på det tidspunkt meget lig på det tidspunkt . Det refererer til et meget bestemt punkt i fortiden. En prøve sætning, hvor jeg måske siger det ville være:

For fire år siden brød jeg benet. På det tidspunkt troede jeg, det var verdens ende.

Svar

Jeg fandt Keiths svar fremragende (+1) og er helt enig med det. Hvad der er tilbage er at anvende det på det givne spørgsmål.

Nu føler jeg (som ikke-indfødt højttaler), at det er muligt at bruge “dette” til at henvise til når som helst. Imidlertid skal konteksten være sådan, at ordet føles som (citerer Keith):

” dette “er noget centralt og implicit i udsagnet

For eksempel

” Flytningen “er færdig, når afspilleren frigiver brikken. På dette tidspunkt skal der trykkes på knappen på uret.

Her bruges den nuværende enkle til at udtrykke en regel (da den bruges til at udtrykke vaner og rutiner) – faktisk tid er kun grammatisk i nutiden, reglen gælder for fremtid og fortid. vi sætter det i fortid

” Flytningen “blev afsluttet, da spilleren frigav stykket. På dette tidspunkt blev der trykket på knappen på uret, men uret blev brudt og kampen blev stoppet.

Dette gør lyder ikke for akavet for mig, skønt det kan erstatte dette uden tab af betydning.

Samlet set hvis du kan holde “dette” centralt for udsagnet, så det let og implicit kan forstås, til hvilket tidspunkt det henviser, har jeg det som om det kan bruges.

EDIT: I eksemplet spørger du om i:

Det er dog vigtigt at bemærke, at jurisdiktion på denne tid omfattede ikke lovgivning, som praktisk talt ikke eksisterede før langt ud i det 15. århundrede.

brugen er forkert.

Her vil jeg dog sige, at det er tilladt; det er ofte tilfældet, at fortælleren i historietekst transponerer synspunktet, så her, dette, nu og så videre refererer ikke til de læsere, der er til stede, men til nutiden om begivenhederne steder, som teksten taler om. Keiths kriterium gælder stadig – sådan brug af “dette” er implicit åbenlyst. Det fungerer ganske godt, hvis begivenhederne (eller stedene) præsenteres kronologisk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *