Hvad er forskellen mellem på et hotel og på et hotel ? NYTimes ser ud til at bruge dem begge. Jeg kiggede op på ngram på google, og det ser ud til, at på et hotel bruges oftere end på et hotel , hvilket er lidt overraskende for mig.
Kommentarer
- Jeg mener, at analysen er mangelfuld. Du burde også have inkluderet verbet i søgningen, fordi disse matches kun kunne være en del af forskellige phrasal verb, og du ville så bare tælle, hvilket phrasal verb er mest brugt, og ikke for et givet fast verb, hvilket præposition er mest Brugt. ophold på hotel vs ophold på hotel ville være en meget meningsfuld analyse IMO.
- Er det virkelig et godt spørgsmål at blive stillet her. brugeren har et godt omdømme, og det ser ud til at være den eneste grund til at få spørgsmålet gentaget
- @JagathaVLNarasimharao – Reg redigerede kun spørgsmålet. Der er ingen måde at se, hvor meget omdømme “brugeren” har (eller havde). Husk også, at det var fra 2012 – Ting er lidt anderledes dengang.
- @Jim Jeg ser mange gentagne spørgsmål her, men de betragtes ikke som duplikat.Men nogle ægte spørgsmål betragtes som duplikater, og nogle er bliver lukket
- @JagathaVLNarasimharao – “Fællesskabet” er den mekanisme, der finder og lukker spørgsmål som duplikat. Det tager nogen at genkende et spørgsmål som et duplikat for at starte bolden. Hvis du ser spørgsmål, der er duplikater, kan du være den person.
Svar
I en kommentar, der svarer på oprindeligt indlæg, rådgiver Eduardo plakaten om at tilføje et verbum foran sætningerne “på et hotel” og “på et hotel” for at få en mere præcis idé om, hvilken sætning der er mere almindelig. Jeg kørte Ngram-baserede Google Books-søgninger efter tre par verb + sætningen “på / på et hotel” i perioden 1850-2005 Først “mødtes på et hotel” (blå linje) vs. “mødtes på et hotel” ( rød linje):
For det andet “opholdt sig på et hotel” (blå linje) vs. “opholdt sig på et hotel” (rød linje):
For det tredje “stoppet på et hotel” (blå linje) vs. “stoppet på et hotel “(rød linje):
Valget af verb har tydeligvis en betydelig indvirkning på valget af præposition, forudsat at alle andre faktorer forbliver effektivt ens. Men den “en større og sandsynligvis ubegrundede antagelse.
En større yderligere komplikation involverer tilstedeværelsen eller fraværet af et substantiv efter” hotel “i sætningen. I alle tre verbsætninger, som jeg testede, er” in ” sætning var mere sandsynlig end “at” -sætningen for at tegne et følgende navneord.
For eksempel, i Google Bøger / Ngram-resultaterne for “mødtes på et hotel” versus “mødtes på et hotel”, i den første ti resultater for perioden 1987-1998, “mødtes på et hotel” blev efterfulgt af et substantiv – suite , elevator , bar , værelse (tre gange) eller restaurant — syv gange. I modsætning hertil havde “mødtes på et hotel” i 1938-1998 kun et følgende navneord ( suite ) i de første ti resultater, skønt efterfølgende resultater tilbød tilføjelser som havebrunch , swimmingpool og udvej .
Udtrykkene “opholdt sig på et hotel” og “opholdt sig på et hotel” blev langt mindre ofte efterfulgt af et substantiv i resultaterne fra Google Bøger end “mødtes på et hotel” og “mig t på et hotel “var. Faktisk så jeg ikke eksempler på følgende navneord, der involverede “ophold på et hotel”; i modsætning hertil dukkede “ophold på et hotel” lejlighedsvis op som en del af “opholdt sig på et hotelværelse.” Google Bøger-søgningen kunne ikke finde nogen eksempler på “mødtes på et hotelværelse,” “mødtes i en hotellobby” “mødtes i en hotelbar” eller “opholdt sig på et hotelværelse.” Det findes “i” versioner af alle disse sætninger.
Disse resultater får mig til at antage, at udtrykket “på et hotel” generelt og i daglig brug egner sig til yderligere indsnævring af et følgende substantiv ( især værelse ) i væsentlig større grad end sætningen “på et hotel” gør – og at dette fænomen mudrer vandet i ethvert forsøg på ved hjælp af en simpel test at bestemme hvilken simpel sætning der slutter med substantivet hotel (“på et hotel” eller “på et hotel”) er mere almindeligt.
Svar
Jeg synes på et hotel er mere specifikt. Det betyder at være inde i hotellet . Når du bruger på hotellet kan det begge være indeni vores udvendige.
Kommentarer
- For mange anvendelser, at ' er sagen.Eksempel, hvor ' ikke er tilfældet, ville være " opholdt sig
in
/at
et hotel " eller " konvention blev afholdtin
/at
et hotel ". - Ja, jeg er enig i at " i " er mere specifik.
Svar
Nå, for mig har “at” og “in” en markant forskel. Du kan sige, “Jeg er nu på hotellet” og “Jeg er nu ved hotellets indgang.”
Når du siger “ind”, er du generelt inde på hotellet. Mens “at” skal være mere specifikt. På hvilket sted på hotellet du befinder dig?
Svar
Jeg tror, hotel er et sted, hvor vi kan bruge præposition “på “eller” ind “. Eksempler – 1. Han spiser middag på et hotel. 2. (På et hotel) Så du kan bruge “at” eller “i” foran hotellet i en sætning.
Svar
Et hotel kan tænkes på forskellige måder. En måde er som en bygning , i hvilket tilfælde “in” er passende. En anden måde er som en placering , i hvilket tilfælde “at” er passende.
Valget af at bruge afhænger af sammenhængen, der er intet forkert eller rigtigt svar. Som andre har påpeget, er hotellet “s placering inkluderer udendørs og indendørs dele af hotellet, og derfor ville “at” være passende i det mere generelle tilfælde.
Svar
Jeg tror begge kan bruges under sætningen. De har begge den samme betydning. Jeg ved, at nogle måske siger, at “in” er mere specifik, jeg er uenig. Det er et hotel. Alt er “in”. Det handler mere om personlig præference og sætningsflow.
Eksempel:
-
Jeg bliver i DoubleTree på Times Square. (lyder som om jeg er fanget på hotellet og for mig lyder ikke rigtigt, selvom jeg heller ikke vil sige, at det er forkert)
-
Jeg bor på DoubleTree på Times Square. (lyder meget bedre for mig)
Svar
For mere end 3 årtier siden lærte jeg det hvis du er indkvarteret på hotellet bruges præpositionen “in”. Men hvis du besøger nogen, er den brugte præposition “at”. Enkel som den.
Kommentarer
- Jeg ' d siger sjældent ' Vi boede i Majestic '. Måske oversimple.
Svar
Jeg var interesseret i et specifikt tilfælde, hvor jeg ville sige i en dialog om, at “jeg bor på hotellet” (ophold på tidspunktet for tale, og hotellet er specifikt). Google Books / NGram-søgning med “the” og den nuværende kontinuerlige er meget anderledes:
Så jeg er enig med RyeɃreḁd i, at “at” lyder meget bedre for mig i dette specifikke tilfælde.