“ spurgte ” som fortid og “ spurgte ” som participium

Beboere bad om kommentarer til Lydney-handlingsplanens basisrapport.

Sidste sommer anmodede om kommentarer på rettelser til – eller direkte fjernelse af – brug-eller-tab-det-reglen i lyset af nyt cap på $ 2.500.

I ovenstående eksempler fra nyhedsrapporter, hvordan kan man sige, hvis ” spurgte ” betyder ” hvem blev spurgt ” eller ej? Er der en tommelfingerregel for at finde ud af dette problem? Hvad er grammatikken under en sådan konstruktion?

Kommentarer

  • Jeg synes, det er et virkelig fremragende spørgsmål, og jeg ‘ Jeg er ganske overrasket over, at ‘ ikke kom op på ELU før (så vidt jeg ved). Det ‘ er en skam, at du ikke kunne ‘ ikke tænke på virkelig tvetydig ” sætninger “, men jeg må indrømme, at det tog mig et minut eller to at tænke på en selv, så tænk ikke ‘ jo mindre af dig selv for det!
  • Tak @Fumble, din kommentar er mere end 100 stemmer.
  • Jeg forstår ikke ‘ t forstår dette spørgsmål. Begge disse sætninger ser ud til at bruge spurgt på samme måde.
  • Vent ….. jeg tror, jeg får det. nogen kommer til at stemme mig ned, hvis jeg har forkert.
  • @Aerovistae: Jeg har ikke ‘ t nedstemte noget på denne side, og jeg ‘ har ikke nok repoint til at se, om noget svar ‘ s ikke-negative nettoscore inkluderer downvotes. Men det grundlæggende princip er, at ” nedstemmer et svar, hvis du mener, at det ‘ er forkert ” , eller fuldstændig undlader at løse spørgsmålet. Jeg ‘ er sikker på, at folk undertiden nedstemmer et svar af andre grunde, men de burde virkelig ikke ‘ t gøre dette. Jeg vil ikke ‘ ikke sige, at dit svar virkelig er ” forkert “, men det ‘ t målretter virkelig den specifikke tvetydighed OP forsøger at spørge om.

Svar

Godt spørgsmål. Det korte svar er der “s ingen måde at vide undtagen efter sammenhæng.

Hvis vi behandler begge OPs eksempler som” gyldige sætninger “, er den grammatiske kontekst fastslår klart, at spurgt skal være et fortids verb (da intet andet ord muligvis kan fungere som et verb). Så i ingen af tilfældene er det virkelig troværdigt at fortolke spurgt som en “adjektiv * past participle (det er bestemt indbyggerne og det departement, der bad om kommentarer). Men overvej …

Lad os ikke glemme de lejere, der blev bedt om at flytte ud.

… hvor intet grammatisk princip siger om vi taler om lejere som blev bedt om at flytte ud (af udlejer?), eller hvem spurgte om de kunne flytte ud. Du kan ikke vælge enten fortolkning undtagen gennem kontekst (hvad højttaleren sagde før eller efter den, eller den generelle kontekst, inden for hvilken han sagde det).

Det samme gælder for f.eks. anmodet om og uden tvivl mange andre ord. Det er selvfølgelig let at fjerne tvetydigheden ved at placere hvem eller hvem blev mellem lejere og spurgte .

Tak til Aerovistae for at foreslå glem at disse lejere hvilket fører til en tredje gyldig fortolkning af originalen . En, hvor vi bliver mindet om faktum om, at lejerne beder om flytning snarere end opfordres til at tænke over lejerne selv (dem, der enten initierede eller var omfattet af anmodningen om at forlade).

Kommentarer

  • Det vil sige tvetydig, men jeg er nødt til at spørge, fordi jeg ‘ ikke er sikker på, er det grammatisk korrekt, strengt taget? Der ville generelt være et ekstra ord derinde for at gøre det klart: Lad ‘ ikke glemme, at disse lejere bad om at flytte ud. Lad ‘ ikke glemme de lejere, der bad om at flytte ud.
  • @Aerovistae: Det ‘ er tvetydigt, men det bryder bestemt ikke ‘ t nogen regler for grammatik.Men jeg vil ændre svaret for at angive den tredje mulige betydning, der er entydig af din “, at “.

Svar

Hvis jeg forstår dit spørgsmål korrekt, er forskellen mellem de to eksempler, at det første faktisk ikke er en komplet sætning. Den korrekte måde at skrive det på ville være:

Beboere var bad om kommentarer til Baseline-rapport om Lydney-handlingsplan.

Det lyder som en sætning, der blev skåret ned for kortfattethedens skyld, svarende til den afslappede måde, du måske taler i online chat eller når du har travlt (eller nogle gange i nyhedsbulletiner eller avisoverskrifter / billedtekster, sådan lyder dit eksempel). Noget der ligner Undskyld, var hos tandlæge i stedet for Undskyld, jeg var hos tandlægen .

Så nu kan vi se den fulde sætning i første eksempel inklusive de manglende og underforståede “var” og “the”, forskellen mellem dit første og andet eksempel bliver tydelig. Forskellen er, at i eksempel 1 blev beboerne spurgt , hvorimod i eksempel to var Treasury-afdelingen spurgte . Beboerne blev spurgt af en anden; Finansafdelingen spurgte til en anden. var er det, der gør forskellen.

Svar

Det første eksempel ligner en overskrift. I “news-speak” udelader overskrifter normalt så mange ord som muligt, mens de får den grundlæggende besked videre. I stykkets tekst ville jeg forvente, at dette inkluderer den fulde udsagnsform:

Beboere blev bedt om kommentarer til Lydney-handlingsplanens basisrapport.

Imidlertid som påpeget af FumbleFingers i en kommentar og et andet svar ville det også være muligt med mere sammenhæng for dette at beskrive en situation, hvor dette er en fuld, grammatisk sætning med spurgt udtrykker fortid, for eksempel:

Da kommissæren åbnede ordet til diskussion, bad beboerne om kommentarer …

Ikke desto mindre, i fravær af den forud for Lydney , er jeg stadig tilbøjelig til “overskriftens” fortolkning her.

Det andet eksempel ser ud som om den kommer fra teksten i en nyhedsartikel og er komplet uden spørgsmål ved hjælp af fortid.

Kommentarer

  • Jeg kan se, hvordan du ‘ d tendens til at fortolke nr. 1 som simpelthen ” nedskæret grammatik ” i en avisoverskrift, men forudsat et møde, hvor udlejer ‘ s repræsentant netop har læst noget med titlen Lydney Area Action Planlæg baseline-rapport , det ville være meget muligt for OP ‘ s sætning at forekomme som en grammatisk gyldig sætning i en beskrivelse af, hvordan beboerne reagerede.

Svar

Jeg har muligvis misforstået spørgsmålet, i hvilket tilfælde nedstemte mig og fortæller mig det.

Som jeg forstår det, spørger du, hvordan du kan se forskellen mellem disse:

Beboere bad om meninger om deres nabolag.

Beboere bad om udtalelser om deres kvarter havde lidt at sige.

Så du spørger, hvordan du skal fortælle, om beboeren gør det, eller bliver spurgt.

Jeg kunne tage fejl, men jeg tror ikke, det er muligt, at dette er tvetydigt. Jeg kan ikke tænke på nogen eksempler.

Du kan se forskellen ved at kigge efter et andet verbum.

Hvis beboerne stiller spørgsmål , vil beboerne har kun ét verbum knyttet til sig:

Beboere spurgte, hvad politiet gjorde.

^ I det eksempel gjorde det andet verbum / em> tilhører politiet, ikke beboerne. Hvis du forstår brugen af hvad i denne sætning, er det ikke muligt at forveksle dette med den anden struktur.

Hvis det nu havde været den anden struktur, hvor nogen spørger beboerne , det forrige eksempel ville være grammatisk forkert og ikke en sætning. Lad os se på det igen.

Beboere spurgte, hvad politiet gjorde .

Ser du, hvis beboerne blev spurgt, ville det ikke betyde noget. Det ville tjene som en klausul for en længere sætning, men ville ikke betyde noget i sig selv, fordi det ikke har noget andet verbum. Hvilke beboere? Beboerne, der blev stillet spørgsmål. Hvad gjorde de? Jeg ved det ikke, “sætningen” sagde ikke.

Husk, at en sætning skal have både et emne og et verbum! Hvis “beboerne, der blev stillet spørgsmål” er emnerne, hvad er verbet? Svar: der er ingen, fordi dette ikke er en sætning, hvis beboerne bliver dem, der bliver spurgt!

Til højre: Beboere spurgte, hvad politiet gjorde sagde de vidste det ikke.
Forkert: Beboere spurgte hvad politiet gjorde …. og hvad? Intet! Dette er et fragment, så det kan ikke være den anden struktur. I denne sætning skal beboerne være dem, der spørger.

Der er den sidste mulighed, som WendiKidd påpeger, at sætningen kun søger at erklære, at beboerne blev stillet spørgsmål. I så fald kan du ikke bare sige spurgt , du skal sige blev spurgt .

Beboerne blev stillet spørgsmål.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *