Folk på Internettet siger, at det er baseret på konteksten, men de foreslår formularen uden the .
Men når jeg læser Wikipedia-artiklen , første sætning er følgende:
USA af Amerika (USA eller USA), almindeligvis benævnt USA (USA eller USA) og Amerika er en føderal republik bestående af 50 stater og et føderalt distrikt.
Jeg troede altid, at det var med den bestemte artikel som “USA” eller “USA” eller “Storbritannien” eller “Det Forenede Kongerige” osv.
Er der nogen situationer, hvor den bestemte artikel udelades i dette tilfælde er nævnt ovenfor?
Svar
Hvis du giver en komplet sætning, skal du bruge artiklen. “Flyet ankom til USA.” Etc.
Hvis du angiver navnene på lande på en liste eller et diagram eller noget sådant, hvor du ikke bruger komplette sætninger, skal du blot sætte “USA”, som om du ville sætte “Tyskland” eller “Tyskland” Frankrig “.
Svar
Hvad angår brugen af artiklen før et landsnavn, kan du læse Brug af den bestemte artikel foran et land / statens navn , hvor svaret med den højere score siger:
Der er visse lande og regioner, der traditionelt henvises til med den bestemte artikel: hvor som helst, hvor det rigtige navn er en beskrivelse ( USA , Gold Coast , The Windward Isles ), men også visse navne, der ikke er ( Ukraine , The Punjab , Gambia , Den argentinske ).
Nogle, der traditionelt blev brugt på denne måde, er ikke længere: “Den argentinske” erstattes nu normalt med “Argentina”; Jeg tror, at Ukraines regering specifikt har anmodet om, at deres land ikke omtales på engelsk som “Ukraine”.
Som anvendt USA eller USA , i Corpus of Contemporary American English fandt jeg 4352 sætninger indeholdende USA .
I USA efterspørgsel efter majs til ethanolplanter har øget priserne, og føderale landbrugspolitikker designet til en æra med kornoverskud har holdt millioner af hektar landbrugsjord i brak.
Putortis bekymringer spejler en samtale, der sprudler op over USA .
Nå, Houston er den eneste by i USA at jeg ved, hvor du kan vælge, om du vil gå ud for at spise i en restaurant i sydlig nigeriansk stil eller en restaurant i nordlig nigeriansk stil.
Mellem disse sætninger er nogle som de følgende, dog .
Det handler ikke kun om USAs svømmeteam eller endda Team USA.
Jeg var på USA Science and Engineering Festival her i Washington, DC Det var meget spændende.
USA I DAG / ESPN Board of Coaches består af 31 trænere ved afdeling I-institutioner.
Hvad angår sætninger, der ikke bruger artiklen før USA , fandt jeg følgende:
I dag “Lavet i USA ” er mere tilbøjelige til at blive stemplet på tungt udstyr eller kredsløb, der findes i andre produkter end tvet, legetøjet, tøjet og andre genstande, der findes i butikshylderne.
Jeg kan ikke give et antal sætninger, der ikke bruger artiklen, da der er nogle sætninger, der indeholder en mailadresse svarende til “Department of Environmental Health, Harvard School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA.” I andre tilfælde blev USA brugt i et firmanavn (f.eks. T-Mobile USA ), et organisationsnavn (f.eks. Læger uden grænser USA ) , eller navnet på en festival (f.eks. Folkmoot USA Festival ).
Jeg har også fundet sætninger svarende til følgende i brugt af USA Today når jeg gætter de kortere USA Today med USA .
Begge kvaliteter betalte sig i 2005, da USA vandt udsendelsesrettighederne til WWE fra Viacoms TNN – nu kaldet Spike.
Kommentarer
- kiam, er der en regel, som man kan anvende på bystater som Fyrstendømmet Monaco eller Vatikanstaten ? Jeg spørger, fordi jeg aldrig hører artiklen brugt før deres navn , nej?
- Når som helst der ‘ sa ” regeringstype ” foran et landsnavn, som ” Fyrstendømmet Monaco ” eller ” Republikken Taiwan “, vi sætter ” ” foran den. Hvis der er undtagelser, jeg kan ‘ ikke tænke på en. Vatikanstaten tager ikke en ” “. Som kiamlaluno siger, hvilke steder der ikke er beskrivelser, tager en ” ” er en sag for sag-sag og ikke helt konsistent . Som jeg ‘ har hørt ” Gambia ” med og uden ” “. (Jeg formoder, at en formular er officielt forkert, men uden for toppen af mit hoved ved jeg ikke ‘, hvilken.)
- Bemærk at ” Ukraine ” er nu udfaset: den ukrainske regering foretrækker, at landet bare kaldes ” Ukraine “.
- Vatikanstaten er et kaldenavn og ikke af Vatikanstaten . Du vil sige Vatikanet , Vatikanstaten eller Holy See .
Svar
Jeg har altid (siden mine tidligste minder) betragtet nationens officielle navn som:
- De Forenede Amerikas Forenede Stater
For eksempel: Jeg er statsborger i Amerikas Forenede Stater. (Bemærk, at jeg brugte store bogstaver i “The”, selvom det syntes midt i sætningen, fordi det er en del af navnet.)
Imidlertid anerkendte jeg også følgende som gyldige genveje:
- Amerikas Forenede Stater
- USA
- Amerika (selvom jeg senere har lært, at dette er noget uklart: henviser til ” Amerika “er en måde at specificere både Nordamerika og Sydamerika, og” Amerikansk “kan henvise til noget relateret til” Amerika “, især hvis diskussionen skaber kontraster med europæiske eller østlige kulturer)
- USA (forkortelse for USA)
- USA
- USA (“du ess”)
- U.S. af A
Baseret på ovenstående er det passende at sige “USA” (startende med små bogstaver), fordi det er en genvej, der henviser til det uformelle navn “Amerikas Forenede Stater”, mens “USA” (startende med store bogstaver) er også passende, fordi det er en genvej, der henviser til det fulde autentiske navn. Jeg anser typisk ikke nogen af disse forkortelser for at være forkerte.
Denne nation har også flere navne, der er gyldige navne (selvom de ikke er det eneste officielle navn), ligesom jeg har en fuld navn (som inkluderer et “fornavn” og et “mellemnavn” og et “efternavn”), men jeg har også et kortere navn, som jeg typisk går forbi. (Jeg henviser til mit fornavn, som min forældre har ofte kaldt på mig. Jeg henviser ikke engang til andre pseudonymer / navne / kaldenavne, som “TOOGAM”, som jeg måske har brugt gennem årene.)
Begrundelse
I ville ikke typisk sige, “han rejste til Amerikas Forenede Stater ” (helt udeladt ordet “ “), ligesom jeg sandsynligvis ikke ville være meget sandsynligt at sige” han rejste til Hawaii-øer “eller” han rejste til Twin Cities “. M abe, jeg kunne sige nogle af disse ting (og ikke helt lyde grammatisk forkert), men jeg ville være mere tilbøjelig til at sige “han rejste til the Hawaiian øer “eller” han rejste til the Twin Cities “. I disse tilfælde er navnene Hawaii og “ Twin Cities “, og så lader jeg ordet” the “med små bogstaver, fordi det ikke er en del af det aktuelle navn. Tilsvarende hvis” the “behandles ikke som en del af det kortere” Amerikas Forenede Stater “navn, så skal det være små bogstaver fordi det ikke er en del af navnet, der bruges.Men hvis “ ” behandles som en del af det længere fulde navn, hvilket er “ Amerikas Forenede Stater “, så skal det være med store bogstaver, fordi det er en del af navnet.
Begge navne understøttes bredt , og så vil jeg sige, at du skulle være i stand til at komme væk med begge valg (med hensyn til om du vil bruge bogstavet med stort bogstav). En måde, “ ” er en del af titlen. En måde, “ the ” er ikke en del af titlen. Begge måder lyder det samme, når de udtales. Når man taler, kan det være umuligt at fortælle, hvilken vej personen havde i tankerne, men det er okay, fordi det virkelig ikke betyder noget for, hvad personen forsøgte at sige. (Også højttaleren gik sandsynligvis ikke med at tænke på en sådan skelnen.) Hvis to personer skriver ordene, der er talt af en person, og hver af disse to personer aktiverer ordet forskelligt, vil jeg overveje hver af de resulterende dokumenter for at være en nøjagtig registrering af, hvad der blev talt ord for ord.
Flere godbidder
I virkeligheden bruges udtrykket “Amerikas Forenede Stater” ikke til fælles tale næsten lige så ofte som de kortere navne. Vi forlader typisk “Amerika” eller slipper “USA”. Vi bruger undertiden “USA” eller “USA” som en forkortelse. (For eksempel: “Han rejste til Europa og kom derefter tilbage til USA “) Da jeg faktisk skrev tingene ned, har jeg fundet ud af, at det bliver mindre almindeligt end” USA “. Jeg antager, at det enkelte ekstra bogstav betragtes som umagen værd, bare for at være mindre tilbøjelige til at komme i konflikt med en mulig forkortelse på to bogstaver for noget andet. Så når vi skriver, bruger vi ofte “USA”, fordi det er kortere end “Amerika” eller “USA”. Vi bruger forkortelsen baseret på det fulde navn, selvom når vi ikke forkorter, har vi en tendens til at bruge et kortere navn, medmindre vi virkelig vil have hele navnet (sandsynligvis fordi vi prøver at være så formelle som muligt).
Svar
Formålet med ordet “the” er at betegne (a) specifikt substantiv (er). F.eks. “æblet ( s) på bordet “- der er mange æbler i verden, men jeg taler om det specifikke / forståede / definerede æble (r) på bordet. Den samme ting sker med USA.” Den “bruges til at definere specifikke stater, da der er mange stater rundt om i verden – “De (specifikke / definerede / forståede) Amerikas Forenede Stater”. Amerika har isoleret deos ikke brug for “the”, fordi det, ligesom England, er et substantiv. På samme måde , vi har Holland (specifikke / definerede / forståede lande), “Det Forenede Kongerige” (definerer / specificerer hvilket kongerige), Folkerepublikken Kina (definerer hvilken republik) osv. Ukraine bruger “the” fordi Ukraine er en definition , der betyder “kanten” af slavisk territorium. Derfor ser det ud til, at grunden til, at vi bruger “the” med USA, er den åbenlyse og samme grund til, at vi altid bruger “the” – når vi definerer et specifikt objekt, der forstås af alle.
Svar
Jeg tror, at nøglen ligger i, om “stater” er inkluderet i navnet eller ej.
For eksempel:
“Jeg skal til Amerikas Forenede Stater. “
vs
” Jeg skal til Amerika. “
Du vil ikke sige,” Jeg skal til stater, “men snarere,” jeg skal til staterne. “
På samme måde vil du ikke sige “Jeg skal til Amerika Amerika”, men snarere “Jeg skal til Amerika.”
Undtagelsen fra dette regel (velkommen til Amerika, undtagelseslandet …) at være med initialerne “USA”, som når man henviser til USA som et hold (Team USA, USA har vundet osv.) eller når noget er lavet i USA (Made in USA, Made in US osv.)