“ Væk til liv ” vs. “ bliver levende ”

Jeg har hørt begge sætninger brugt, men vil meget gerne lære, hvad forskellen er, og om den ene er mere korrekt end den anden.

F.eks.

Den grønne maling fik den virkelig til at blive [til live / levende].

Kommentarer

  • De betyder to forskellige ting.
  • @HotLicks plejer at uddybe? lol
  • For folk i De Forenede Stater, der er gamle nok til at være blevet bombarderet af tv-reklamer i 1960erne, er udtrykket " levende " sandsynligvis uudsletteligt forbundet med en frastødende, men mindeværdig Pepsi-Cola-annoncekampagne: " Bliv levende! Bliv levende! Du ' er i Pepsi-generationen ! " Jinglen var specielt forfærdelig.

Svar

I de fleste sammenhænge er de ækvivalente og udskiftelige. Men imho kommer til live er noget mere tilbøjelige til at blive brugt billedligt, og kommer til liv er mere tilbøjelige til at være en bogstavelig brug. Således …

Atmosfæren i biografen blev levende da Frankensteins monster kom til liv
er langt mere sandsynligt end
Atmosfæren i biografen blev levende da Frankensteins monster blev levende

At “s 116 + 93 = 209 hits i Google Bøger for de to anvendelser i den første eksempel og 4 + 77 = 81 hits for dem i hvad jeg anser for at være det “mindre idiomatiske” andet eksempel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *