“ Ved faldet på en krone ” Oprindelse

I læser Den maltesiske falk . Skønt bogen blev skrevet i 1920erne, blev udgaven, jeg læser, trykt i 1992. Bagsiden på omslaget blurb bruger udtrykket “med et fald på en krone” for at beskrive de pludselige ændringer af loyalitet i historien.

Nogle kilder bemærker denne sætning “s lighed (i betydning og konstruktion) til ” ved dråben af en hat “. Selvom jeg kan finde gode forklaringer til Hvorfor hat? (mest centreret omkring hatten bruges som et flag til at signalere begyndelsen på en kæmpe), kan jeg ikke finde noget lignende til Hvorfor skilling?

Det kan være en malafor , en neologisme det betyder

En idiomblanding: en fejl, hvor to ens talefigurer flettes, hvilket giver et meningsløst resultat.

Som siger en blogger :

[Det ser ud til] som en kombination af “gør ved dråbe af en hat” og “han faldt skilling”. [1] Meget forskellige betydninger, men ordet “dråbe” førte tilsyneladende højttaleren til at tænke “dime” i stedet for “hat” (alliteration måske?) Og således blev en anden malafor født.

I betragtning af popularitetsforskellene, der vises i denne nGram , ville det være fornuftigt med på en krone at være en korruption af på dråbe af en hat .

Findes der formelle kilder om oprindelsen af eller brugen af dime i sætningen på en dråbe af en krone ?

[1] Udtrykket han droppede skilling kan betyde for at foretage et telefonopkald , især at snitch på

Kommentarer

  • I synes dette er et meningsløst spørgsmål. Det er klart ' s ordspil baseret på ved dråbe af en hat kombineret med dime som brugt i mange amerikanske idiomer. Men ideen om en egentlig oprindelse virker forkert placeret med noget, der måske gentagne gange bliver genoprettet af folk, der aldrig har hørt det før. Som jeg ' er sikker på, at det er tilfældet for mange af de tusinder af skriftlige forekomster af med en nålestrop ved at pege på ved dråben af en hat kombineret med kunne du høre en pin drop .
  • @FumbleFingers At ' er et bedre punkt med pin , hvilket ikke ' ikke engang har alliterationen i gang for det. I mangel af anden forklaring er der nGram -bevis, der tyder på, at dette er korruption lånt fra en mere populær, ikke-relateret sætning.

Svar

Jeg tror faktisk, at “på en krone” skyldes den tidligere etablerede ” ved dråbe af en hat “ kombineret med sætningen ” stop på en krone. “ Dette Ngram viser ingen forekomster af ” drop of a dime “ brugt før introduktionen af ” stop on a dime. “ I henhold til Etymonline , “sætter sætning på en krone attesteret i 1954 (en krone er den fysisk mindste enhed i amerikansk valuta).” Derudover viser Ngram et klart forholdsmæssigt forhold mellem de to termer. indtast billedbeskrivelse her

Svar

Amerikansk kultur forklaret siger dette om

Drop of a dime :

Hvis du laver noget på en krone, gør du det meget hurtigt, stort set øjeblikkeligt uden for meget tanke, planlægning eller tøven. En anden måde at sige det samme på er “ved dråbe af en hat”.

Oprindelsen til denne sætning ser ud til at være det vilde vest, hvor det ofte var tegn på en forestående kamp at droppe en hat. Men så igen kan det også være af irsk oprindelse, hvor de tilsyneladende også var klar til at kæmpe uden meget trang.

Her er nogle eksempler:
“Situationen i Libyen er meget ustabil lige nu, ting kan ændre sig med en skilling. ”

Det gør det synonymt med " drop of a hat ".
Se også: americanidioms

Kommentarer

  • Jeg synes, det ' er lidt vildledende at sige, at hat versionen er " en anden måde at sige det samme på ". Dybest set er, at ' er den oprindelige .Der er mange mindre almindelige hentydninger, herunder på trods af image af amerikanere som entusiastiske sagsøgere, der er villige til at sagsøge ved en dråbe af sengevand , som næsten helt sikkert er sket for mindst et halvt dusin forfattere uafhængigt af hinanden (du vandt ' t finde at en i enhver ordbog eller guide til etablerede idiomatiske anvendelser).
  • @FumbleFingers Denne bemærkning er ikke nødvendigvis i den ' retning ' , selvom det kan se ud ved førstebehandling. Det kan lige så godt betyde, at ved dråbet af en hat er den anden (originale) måde at sige det samme på. En anden måde fordi siden diskuterer dime idiomet, og hatten sagen er en krydsreference. Se også nedbryder ikke referencen. Håber du er enig.
  • @FumbleFingers Jeg citerede dette for dets Men så kan det igen også være af irsk oprindelse , som jeg fandt en interessant yderligere information.
  • Jeg kan ikke ' ikke se, hvordan dette forklarer udtrykets oprindelse. Selv hvis man indrømmer " hatdråbe " og " en dråbe krone " er synonyme, der er ' ingen forklaring på, hvordan " hat " – > " dime "
  • Jeg tror, en krone falder hurtigere end de fleste hatte. Diskuter.

Svar

“Ved et fald på en krone” lyder det sikkert som en blanding af “ved drop of a hat “with” til slip en krone på “(at snitch on). Udtrykket stammer fra de gamle omkostninger ved et telefonopkald (ti cent), hvormed en kriminel kunne ratere sine tidligere venner.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *