“ Venter på ” og “ venter på ” [duplikat]

Dette spørgsmål har allerede svar her :

Svar

“Vent på” for “vent på” er regional AmE.

Det er en sydlig udvidelse til en afroamerikansk tale, der i de sidste par år er blevet trendy. Undtagelsen er en anden regionalisme, New York City, hvor folk “venter på” linje i stedet for “vent i” linje.

Kommentarer

  • +1 Godt punkt og godt link. En eller anden dialekt fra en ikke-beskrivende sydlig del tæller ikke ' t for " standard " Engelsk (uanset hvad det er), dog.

Svar

Det ville være helt korrekt (mere korrekt, hvis du spørger mig) at sige “venter på kasserer.” Kun tjenere (på restauranter osv.) “venter.” Tjener af den art, der oplever forsinkelser, gør ikke .

Svar

Jeg tror forskellen her kommer mellem ordene “on” og “for” og ikke så meget betydningen af “vent på” eller “vent på.”

for:

—Bruges til at angive det sted, nogen eller noget går til eller mod

på:

-bruges til at angive den del eller det objekt, hvormed nogen eller noget understøttes

Du kan sige, at at vente TIL noget betyder, at du er afhængig af det pågældende objekt, og derfor venter du på det fortsætter.

At vente på noget vil betyde, at du skal modtage objektet ect i spørgsmålet. Du venter på kassereren (fordi du stoler på, at hun fortsætter), men du venter på din kvittering, det objekt, du modtager.

Kommentarer

  • +1 Interessant hypotese. Eventuelle referencer?
  • Hm … Meget ligesom hvad jeg tænkte selv, dog lidt anderledes på en måde. Men jeg har heller ikke nogen kanoniske referencer, der understøtter min påstand. Lad ' s se.

Svar

Som repræsenteret i dine udsagn, venter som et verbum har to anvendelser her

  1. En tilstand af ikke-bevægelse, dvs. at være stationær. Venter på finder anvendelse her
  2. En stilling som at være i tjeneste eller tage sig af en anden person. Venter på finder anvendelse her

I det scenarie, du har malet, er venter på kassereren passende

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *