Nogen fortalte mig, at hvis du vil have nogen, der taler for meget, skal være stille, kan du bruge en af to sætninger: “ferme-la” og “tais-toi”. Jeg ved, at de begge er afslappede sætninger, og at du måske lyder streng eller uhøflig. Men jeg fik også at vide, at de ikke er nøjagtigt de samme, fordi en af dem er en stærkere sætning.
Jeg vil bare vide: Hvilken er stærkere, og hvilken er mere høflig?
Kommentarer
- Hvis målet er at forsøge at opnå total ro og stilhed i rummet, vil et af nedenstående forslag sandsynligvis gøre tricket, men hvis du vil at stille en særlig chatty højttaler tavshed, så dig kan sige noget, du kan prøve at finde en åbning til edgily at angive den enkle, ubestridelige kendsgerning, at “Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” og gerningsmanden, hvis ikke fuldstændig ufølsom, kan få beskeden, måske endda tilbyde en undskyldning [men tvivlsom], og vigtigst af alt, “luk f @@@” uden at du behøver at komme lige ud og bestille / bede dem om med: ” Ta farme-tu ta yeule!?! ”
Svar
Ferme-la! (eller La ferme! ) er meget uhøfligt, selvom du måske er endnu mere uhøflig med Tu vas la fermer ta gueule! eller bare Ta gueule! .
Tais-toi! eller Taisez-vous! er kun acceptabelt, hvis du taler med børn eller folk under dine ordrer, bedre at tilføje s “il te plait / s” il vous plait for at blødgøre anmodningen lidt.
Med venner kan du sige Camembert (for ferme ta boite à camembert … ) men det er mere en vittighed end noget andet og kun brugt i Frankrig.
Hvis du taler med nogen, du ikke kender, er det uhøfligt at bede den person om at holde op med at tale direkte, uanset hvordan du siger det. Dette gælder også på engelsk.
I så fald vil du hellere indirekte spørge som en af disse måder:
Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s “il vous plait?
Excusez-moi, pourriez-vous parler un peu moins fort s” il vous plaît?
Pourriez -vous faire un peu moins de bruit pendant que je…?
Endelig ! eller bare indekset foran eller læberne er en almindelig måde at bede om stilhed nøjagtigt som ” shhh! ” gestus.
Kommentarer
- Dette er ikke ‘ t spørger nøjagtigt det samme. ” Tais toi ” betyder ” stop taler overhovedet “, hvad du ‘ har skrevet betyder ” tal mere stille .
- Præcis at spørge nogen, du ikke ‘ ikke ved at stoppe med at tale, er uhøfligt, uanset hvordan du beder det. Dette er også tilfældet på engelsk.
- Bemærk også, at Camembert er meget fransk orienteret og efter min viden ikke rigtig er brugt i Belgien.
- I Schweiz ‘ har aldrig hørt ” Camembert ” i den sammenhæng.
- @LaurentS. Ja, selv i Frankrig bruges det kun dagligdags, når du gør et punkt mod nogen, ikke rigtig for at bede om stilhed.
Svar
Begge er uhøflige, men «Ferme-la» er den stærkeste. Disse er meget respektløse, og du bør undgå at bruge dem. Som nævnt af Simon Déchamps i kommentarerne er det faktisk uhøfligt, fordi det er bydende nødvendigt. At bede nogen om at stoppe med at tale er i de fleste tilfælde uhøfligt. For at være høflig ville den gode måde være at bede personen om at gøre mindre støj ( Pourriez-vous faire moins de bruit s “il vous fletning? ).
« Tais-toi ! »Bruges undertiden til at bede et barn om at være stille, og i en voksen-til-børn-tale er der ikke noget problem at bruge det, men i en voksen-til-voksen-samtale er det respektløst på grund af dets tvingende aspekt, dog verbet selv er ikke uhøfligt. «Ferme-la» er respektløs, selv når man taler med børn, og det er alligevel uhøfligt.
Bemærk at selvom «Tais-toi!»Kan bruges mod et barn, der er stadig mere respektfulde måder at fortælle det på ved eksempel:
Pourrais-tu te taire s” il te plaît ?
Hvilket oversættes til «Kan du venligst stoppe med at tale?`
Hvis du vil have det til at lyde mere som en ordre, tilføj «S” il te plaît »vil gøre det mere høfligt:
Tais-toi s” il te plaît
Kommentarer
- ” Tais-toi s ‘ il te pla î t ” er stadig ret uhøfligt, medmindre du taler med et barn.
- @jlliagre Jeg er helt enig, jeg vil ikke bruge nogen af disse sammen med en voksen. For en voksen ved jeg ikke ‘ det personligt godt (dvs. ikke en nær ven) Jeg ‘ Brug noget som ” Undskyld-moi de t ‘ interrompre, mais serait- il possible de faire moins de bruit? “, sandsynligvis på grund af min efterspørgsel og nogle tak lige efter. For en totalt ukendt person erstatter jeg ‘ ” Undskyld-moi de t ‘ [ …] ” af ” Excusez-moi de vous […] “.
- Jeg ‘ d siger, at tais-toi! kun er uhøfligt, fordi det ‘ s bydende nødvendigt. Ligesom hold stille! . Men verben se taire er ikke uhøfligt, faktisk er det ‘ det nøjagtige verb, der betyder at ikke tale . Så hvis du siger tais-toi s ‘ il-te-pla î t det ‘ er mindre uhøfligt og noget som auriez-vous l ‘ amabilit é de vous taire ? lyder høfligt for mig.
- @NajibIdrissi Jeg er uenig og beder nogen om at lave mindre støj lægger problemet på støj, ikke direkte personen. At bede nogen om at stoppe med at tale er mere ekstremt. Men ja at blande begge er bedre 🙂 Personligt, hvis nogen fortæller mig at lave mindre støj, vinder jeg ‘ t reagerer negativt, selvom jeg ‘ ll anser det for lidt direkte. Men hvis nogen beder mig om at stoppe med at tale, kan der være et argument.
- Generelt på ethvert sprog, hvis du ‘ beder en anden voksen om stop med at tale, det ‘ vil alligevel allerede være uhøfligt …
Svar
Begge er direkte ordrer, så afhængigt af konteksten kan de begge være uhøflige. Du ville ikke gå op til en fremmed og fortælle dem enten “tais toi” eller “ferme la” (eller endda “taisez vous” ou “fermez la”), medmindre du ville forværre dem.
” Tais toi “på egen hånd er ikke rigtig uhøfligt; det er formodningen om, at du kan give nogen en ordre, når du ikke kan” det er uhøfligt. En lærer kan bestemt fortælle deres elever “taisez vous”, så de laver mindre støj, fordi læreren f.eks. Har myndighed over eleverne. Men selv i dette tilfælde ville “Fermez la” være uhøfligt, da “la fermer” under alle omstændigheder er uhøfligt, det er bestemt ikke et forhøjet sprog. Hvis du kunne lide en analogi på engelsk, betyder “tais moi” “stop med at tale “mens” ferme la “betyder” hold kæft “(det er naturligvis ikke en perfekt oversættelse).
Hvis du vil have en mere høflig måde at bede nogen om at stoppe med at tale, find en måde at fortælle dem på en ikke-tvingende måde og tilføj et “venligst”, såsom “Pourrais-tu te taire s” il-te-plaît “, eller hvis du bruger” vous “med den anden person,” Pourriez-vous vous taire s “il -vous-plaît “.
Hvis du vil være endnu ruder, er et almindeligt udtryk” Ferme ta gueule “eller ganske enkelt for kort” ta gueule “-” gueule “er det ord, der bruges til munden på de fleste dyr, så du beordrer dem samtidig til at stoppe med at tale og antyde, at de er ”et dyr. Hvis du siger det til en tilfældig fremmed, skal du forberede dig på i det mindste en verbal kamp. “Ferme ta bouche” er det samme, men lidt mindre grimt, omtrent på samme niveau som “ferme la” jeg ville Jeg siger.
Svar
Jeg synes, den bedste måde at sige det på er:
Un peu de silence, s” il vous plaît.
Hvilket betyder:
Vær stille, tak.
Svar
Femme la bouche – luk munden
Kommentarer
- Hej & Velkommen til FLSE! At give et svar uden nogen forklaring svarer ikke ‘ t virkelig på spørgsmålet. Kan du venligst give detaljer om, hvor tæt det besvarer spørgsmålet? Her er dette uhøfligt, så ‘ t gælder ikke for alle sammenhænge, som du i det mindste skal lægge mærke til … (som jlliagre gjorde).bemærk også en tastefejl til ” ferme ” …
- Ikke kun er der en tastefejl i ordet ” ferme “, men hvad du ‘ har skrevet ville betyde ” luk munden “, ikke ” luk din mund “. Den rigtige ting ville være ” ferme ta bouche “.