Jeg har været på fester eller andre sammenkomster, og når det var tid til at forlade, ville indfødte komme med ulige måder at sige “Det er tid til at gå.”
En måde ville være:
Lad os gøre som en bagerivogn og trække boller.
En anden var:
Lad os sprænge denne clambake.
Jeg spekulerer på, om nogen kunne forklare, hvorfor disse sætninger bliver brugt, og om der er nogen underliggende ordspil eller vittigheder, som jeg måske ikke fanger.
Kort sagt, hvorfor betyder disse, “Det er tid til at rejse?”
Ansvarsfraskrivelse: Jeg forstår allerede disse udtryk, men troede, at de ville være interessante for den engelsksprogede. (Faktisk er dette spørgsmål baseret på et “faktisk problem, jeg har stødt på”: tidligere har nogle ikke-indfødte venner bedt mig om at forklare disse sætninger; jeg fandt dem lette for mig at forstå, men svære at forklare på en måde, at en ikke-indfødt taler fuldt ud kunne sætte pris på deres lunefuldhed. Ikke-indfødte, er du velkommen til at prøve denne – det kan være et sjovt “øvelsesspørgsmål.”
Kommentarer
- Ordsprogets oprindelse, ‘ Lad ‘ s blæser denne Popsicle-stativ, ‘ er ukendt, men der er flere varianter af ” Lad ‘ s blæser dette led / clambake / [ikke særlig interessant sted] ” . ” træk boller ” man er bare en sjov variant af ” Lad ‘ s skift vores a rses ” . De ‘ er alle bare måder at injicere en note humor på, ofte fordi at forlade kan ses som en negativ refleksion over det sted / de mennesker, du var hos. Så nogle gange er det ‘ bare meget forklædt ” høflighed “.
- I Storbritannien er et par favoritter ” laver som et træ og lad ” og ” gør som et foster og gå ud “.
- @JMB dejlig! I Tyskland siger nogle mennesker (sjovt) ” Sadler kyllingerne, vi kører til Texas “.
Svar
“Lad os lave som en bagevogn og trække boller” siger sjovt når man vil forlade en fest. Vores boller (balder) sammenlignes med en bagerivogn, det vil sige de er lige så tunge og store som en bagerivogn, der trækker (trækker) tungt.
På den anden side sælger en bagervogne også boller ( små, undertiden søde brød) med en form, der ligner en kurvet kontur af en piges gluteus maximus muskler set bagfra : “Margie” s boller ser pæne ud og stramt nu hvor hun træner. ”
Med andre ord sammenlignes boller, der sælges af bagerivognen, med slangordet røv, kinder, balder. Der er et ordspil, der blander vores boller med boller, der sælges af en bagerivogn.
Som et resultat kan vi forstå ordspillet på denne måde: “lad os flytte vores æsler ud herfra” eller “lad os komme ud herfra”.
“Lad os blæse denne clambake” det er en meget fjollet måde at sige “Lad os komme videre”, hvor slag er slang ordet for “at gå, forlade, afslutte” eller “efterlade dette mindre end et interessant sted ”.
Kommentarer
- Men husk at boller også er noget, der sælges i en bagevogn!
- Jeg tror clambakes and popsicle stands euphemise the genetalia of the attendance. If one ‘ s implicit intentioner er baseret på (eller udelukket af) tilstedeværelsen af et eller andet køn, disse sætninger kan indikere et ønske om at gå et sted med et bedre forhold . cf “Pølsefest (ival)” .
Svar
Jeg ser en film fra 1939 kaldet They Made Me a Criminal , hvor en af karaktererne siger “Lad os blæse!” Det er muligt, at denne brug tidligere versioner, der er angivet, hvorfra den skal blæse, nemlig “Lad os blæse denne [uanset].” Så “slag” kunne have været slang, der forud daterede ord som “bog”, “jet”, “boogie” eller muligvis endda “scram”. “Treogtyve skidoo” er dog næsten helt sikkert ældre. Importen er ikke så meget, at det er tid til at rejse, men snarere at de, der “blæser”, er for seje til skolen.
Kommentarer
- Velkommen til ELL :-).Din diskussion om den periode, hvor en af sætningerne måske stammer fra, er interessant, men ser ikke ud til at besvare OPs spørgsmål. Også, når der henvises til en film, ville det være interessant at give titlen, ikke kun året. Nyd ELL-oplevelsen!
- @Lucky – Dette er et andet syn på mit spørgsmål, og jeg tror, det føjer til diskussionen. Jeg ville ikke ‘ ikke sige, at det ikke ‘ ikke besvare mit spørgsmål. (Det besvarer muligvis ikke mit spørgsmål fuldt ud, men det giver nyttige oplysninger.)
- @ J.R. Så undskylder jeg, det ser ud til, at jeg blev lidt overivrig. Jeg er enig i, at oplysningerne er interessante. Jeg ‘ er dog stadig nysgerrig efter filmens titel 🙂
- Filmen var ” De Gjort mig til en kriminel. ” Det ‘ er i det offentlige domæne og tilgængeligt på archive.org.
Svar
Den måde, jeg er kommet til at forstå disse sætninger:
Lad os lave som en bagevogn og trække boller.
Meget på den måde, en bagerbil ville “trække boller” (trække> trække> flytte) (boller> brød) fra et sted til et andet. En person ville (trække> trække> flytte) deres egne (boller> røv (slang)) fra et sted til et andet.
Lad os blæse denne clambake.
At blæse, når du taler i sammenhæng med at forlade, taler om, hvordan vinden vil “Blæs” og / eller flyt.
Mens udtrykket clambake kan erstattes med et hvilket som helst beskrivende ord, der betyder den aktuelle placering:
Lad os sprænge denne clambake.
Lad os blæse denne fest.
Lad os blæse denne popstand (sodavand).
Lad os blæse denne Popsicle-stativ.
Lad os sprænge dette led (en virksomhed). < ~~ denne kan også bruges som en lægemiddelreference
Lad os blæse dette sted.
Lad os sprænge denne tæve.
Lad os sprænge denne by.
i alle tilfælde betyder det at bevæge sig (som vinden kan blæse) fra din nuværende placering defineret af det beskrivende ord, du bruger.
selve udtrykket clambake, når det bruges, kan også betyde forskellige typer steder:
en udendørs social sammenkomst, hvor muslinger og anden fisk og skaldyr (og ofte kylling, kartofler og sød majs) bages eller dampes, traditionelt i en pit, over opvarmede sten og under en tang af tang.
eller (uformelt)
et sted hvor publikum for det meste er kvindelige (hvor en musling henviser til kvindelige kønsorganer)
og til sidst (igen uformelt og mest brugt i Nordøstamerika)
et lille område, hvor stoffer udsender en stor mængde røg, der forårsager luften for det meste forurenet med nævnte røg. Såsom en gruppe mennesker, der ryger i en bil, eller en større gruppe mennesker, der ryger på en festival. (dette udtryk kommer fra ligheden, som marihuana-røg har til den røg, der udsendes under madlavningsprocessen ved den udendørs sociale sammenkomst, hvor muslinger og anden fisk og skaldyr dampes)
Svar
Legenden siger, at dette udtryk først blev brugt i 40erne af en jamaicaner ved navn Antoine Cleo. Han mente at udfylde området af en popsicle med dødelig stråling, kan bruges mod visse lande som biologisk krigsførelse. Han mente, at strålingen havde visse hjernevaskende kemikalier inde i sig, og at placering af popsicles på stande i tilfældige områder kunne give flere mennesker mulighed for at købe popsicles, således var hans plan for Verdensherredømme. Imidlertid blev hans planer snart ødelagt, da en mærkelig kult kaldet Kindred Spirits sprængte alle popsicle-stativerne i Nordamerika og dræbte gerningsmanden, Antoine Cleo. teenagere, derefter spredt over hele USA. Phr ase fra da af betød; “Lad os komme hurtigt ud herfra, før der sker noget dårligt.”
Kommentarer
- Dette virker meget tvivlsomt – er der nogen kilder til støtte for dette: nutidige nyhedsartikler, for eksempel?
- @jimsug – Faktisk synes interweb at have et par steder , der rapporterer den samme historie. (Om det ‘ er sandt eller en byforklaring er en anden sag.)
- @ J.R. Alle resultaterne (og dette svar) ser ud til at være direkte kopieret fra posten Urban Dictionary .