Hvis jeg skulle tage dette bogstaveligt, kunne jeg måske tro, at dette betød, at nogen skulle strippe mig nøgen og binde mig til et palme en solskinsdag. Jeg forstår også, at garvning henviser til den proces, hvormed læder hærdes, hvad enten det er kemikalier eller UV-eksponering. Da jeg voksede op i staterne, ved jeg, at dette betyder, at du er ved at få en grundig røv, der kigger.
Det synes åbenlyst, at dette udtryk stammer fra den måde, læder behandles på, men hvad er forholdet? Bliver huder fysisk slået som en del af garvningsprocessen? Er det hyperbole, at du skal flå nogen ud og lave en pung ud af dem? Eller måske den dejlige røde farve, som din røv tager på efter en god surring?
Kommentarer
- Nogle berygtede kriminelle, der led dødsstraf, blev også afvist og deres hud garvet til souvenirs. museum.rcsed.ac.uk/the-collection/key -collections / … Jeg ved ikke, hvor almindeligt det er, eller om dette er oprindelsen til sætningen.
- Jeg har altid regnet med, at min far opfandt udtrykket.
- Det ‘ er sandsynligvis ret irrelevant for, hvad OP spørger, men sangen < i > Bind mig kænguru ned, Sport < / i > har dette vers: < br > Tan mig skjul, når jeg ‘ er død, Fred < br > Tan mig skjul, når jeg m død < br > Så vi garvede hans hud, da han døde, Clyde < br > Og at ‘ er det hangin ‘ på skur!
Svar
Henvisningen er til garvningsprocessen i læderfremstilling (som du har gættet) og The American Heritage Dictionary of Idioms, anden udgave (af Christine Ammer) giver flere detaljer:
Dette udtryk bruger skjul i betydningen ” skin “. Hentningen i det første udtryk er til en spanking, der vil ændre ens hud ligesom kemikalier brune dyret skjuler (konvertere det til læder). [Anden halvdel af 1600erne]
I gamle tider, i garvningsprocessen, kunne huden være blevet slået for at fjerne kød og fedt; dog er det ikke den eneste metode, der er nævnt, da nogle kilder siger, at skarpe sten eller knogler blev brugt til at skrabe huden også i det syttende århundrede (den æra, hvor idiomet har sin oprindelse), involverede garvningsprocessen ikke at slå i afluftningstrinnet. Huden strækkes og skrabes med tømningsværktøj. At slå er nævnt i nogle kilder som en metode til blødgøring af huden, men det sker normalt efter garvningsprocessen. (Her er en artikel om garvning i det syttende århundrede: https://www.nps.gov/jame/learn/historyculture/tanning-in-the-seventeenth-century.htm )
Yderligere støtte bevis fra bogen The Clichés Dictionary: A Word Lovers Guide to 4.000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes af Christine Ammer igen:
tan nogen skjul, til At give nogen et slag. Dette udtryk, hvor den menneskelige hud omtales som en hud (som den var fra omkring det syttende århundrede), kan være på vej ud, set med den samme ubehag, som nu er givet til SPARE THE ROD . Ikke desto mindre blev det i de år, hvor fysisk afstraffelse blev betragtet som en normal procedure, en kliché. (I øvrigt involverer garvningsprocessen, hvor dyreskind omdannes til læder, ikke at slå, men snarere en gennemblødning af kemikalier.) Udtrykket stammer fra det syttende århundrede. Charles Coffey brugte det i Djævelen til at betale (1731): ” Kom og drej. . . eller jeg vil tan din hud for dig. ”
I OED , det tidligste eksempel er fra c1670:
Expost. Lad. Men Buckhm. 2/2 Lad ikke din tilbeder tyk hud vær for fornuftig til, at vi dermed tan din hud.
Misfarvning af huden i hentydningen kan forklares ved brug af tannin i den traditionelle garvningsproces, der giver garvningens karakteristiske farve.Her er en forklaring fra bogen Sådan fungerer det: Videnskab og teknologi, bind 9 :
Traditionelle garvningsmetoder, som giver en karakteristisk farve til skindene og omdanne et ellers letfordærveligt materiale til en stabil og ikke-fordærvelig hud, traditionelt anvendte vegetabilske tanniner udvasket fra blade af buske og træer, såsom quebracho og sumac blade, og barken af eg til at garve skindene. Moderne processer bruger koncentrerede vegetabilske ekstrakter i stedet. Processen blev opdaget tidligt i menneskehedens historie, sandsynligvis da en rå hud blev efterladt i blød i en vandpulje, hvor garvestoffer sammenfaldende var udvasket fra faldne blade. og nogle sele og industrielle læder, såsom bæltning. Bortset fra disse applikationer anvendes vegetabilsk garvning ikke i vid udstrækning som det vigtigste garvningsmiddel, undtagen i lande som Indien. Processen er langsom: for eksempel tunge sålelæder kan tage flere uger at blive solbrændt, da huderne bevæger sig gradvist gennem solbrune væsker med stigende styrke. læderfremstilling ved at indføre en mineralgarvningsproces, der kan garve læder i timevis. Det meste skooverdel er nu garvet på denne måde, og processen kan genkendes af den blågrønne farve af det ufarvede læder. Kromgarvet læder viste sig at være mere varmebestandigt og lettere at vandtætte og kunne i nogle tilfælde endda gøres fuldt vaskbare.
Flowdiagrammet af den traditionelle garvningsproces fra Davarg læderfirma :
Kommentarer
- Her er nogle sproglige beviser for sammenhængen mellem garvet hud og rød farve: Babel und Bibel 3. Årlig af det gamle østlige, det gamle testamente og semitiske studier
Svar
Selvom det kan synes indlysende nu at sætningen “tan your skin” “stammer fra den måde, læder behandles på” , antyder det historiske bevis, at så vidt sætningen ikke stammer fra denne proces, er det det mindst betydningsfulde bidrag til den oprindelige betydning. Sammenhængen med tidlige anvendelser antyder snarere, at sætningen er en udvidet version af dette krav:
Jeg vil flage dig og derefter tan huden .
Tidlige anvendelser udtrykker ikke nødvendigvis den første del (“flay you”) direkte; det var (og er) dog forstået, at en ” skjul “kan ikke garves, før dyret er blevet flået.
Konteksten for den første attest i OED ,
Lad ikke din tilbedelse af tyk hud være for fornuftig til, at vi således tan din hud.
[fra omkring 1670, i Udsendende brev, mildt, fra de plaindealing landmænd i de omkringliggende landsbyer til Buckingham mænd ]
er ikke tilgængelig mig, så jeg må sætte den til side uden kommentar. Den anden OED attestation fra 1732-stykket Djævelen at betale (Charles Coffey),
… til arbejde, til Arbejd, kom og drej, din Drab, eller jeg vil tan din Hide for dig ….
følger i toget til et tidligere slag:
Lady . … Hvilken Rascal er du?
Job . Dette er fantastisk, jeg har aldrig hørt sådanne ord fra hende før. Hvis jeg tager min rem til dig , vil jeg få dig til at kende din mand ….
….
Job . … til Arbejd, arbejd, kom og drej, du Drab, eller Jeg vil tan din Hide for dig ….
Coffeys leg Djævelen at betale sig selv følger for tæt i toget til et tidligere slag, som stødt på Djævelen af en hustru , et skuespil af Thomas Jevon. Jevon døde i 1688; hans skuespil blev offentliggjort i 1735, men Coffeys 1732-skuespil Djævelen at betale skylder selvfølgelig. ..overmuch … til Jevons spil:
Job . Kom, kom din quean, jeg vil få dig til at forlade din tåbe, komme til din spindel, ellers vil jeg “ll lam din skjul du var ikke” er lamm “d, da du var en tomme lang.
I Jevons spil bruges “lam” (og “lamm” d “) med betydningen vist i 1825 En ordliste over nordlandsord, der er i brug , af J ohn Trotter Brockett:
Lam, lam, at slå godt. “Aw” l lam eller skjul. “
” Lam dem, gutter; lam dem!” — en tidsudvikling, der stammer fra Dr. Lambe, en astrolog og kvakksalver, der blev banket på hovedet af raslen i Charles the Firsts time.
Peveril of the Peak, vol. iv. s. 132.
Tydeligt “tan” i den tidlige anvendelse fundet i Coffeys leg bliver brugt med den metonyme betydning af “beat”; allerede inden 1732 forbliver lidt af den bogstavelige betydning af “at tan”, det vil sige “at kurere læder med tanniner”, i Coffeys brug, som synes at have været, um, “løftet”, mere eller mindre direkte, fra Jevons tidligere (før 1688) brug “lam” i betydningen “beat”.
Den samme metonymiske destillation af “tan” i betydningen “beat” som det blev set i Coffeys 1732-spil kan findes i en anden 1732-publikation, en oversættelse af Molière “s The Miser , hvor oversættelsen af je vous rosserai er “I shall tan your Hide.” Det franske verbum rosserai oversættes bogstaveligt som “pisk”, “flog”, “trounce”, “slå op” osv. Det er dog uden for min ekspertise at sige, hvilken betydning der sandsynligvis var på fransk af 1600-tallet.
Dobbelt tilbage til Brocketts 1825-ordliste og en publikation fra 1830 af Robert Forby ( Vocabulary of East Anglia , et ordforråd, som titelsiden reklamerer for som blevet samlet i de sidste to årtier i 1700erne) bemærker jeg, at to andre overlevende (sammen med “tan your skin” og “lam”) fra det 18. århundrede antyder den tætte tilknytning af “tan” med “flay”, “flog”, “tærsk” — dvs. “tan” i “tan din hud” er det lovede resultat efter erhvervelsen af din hud ved et alvorligt slag. Disse overlevende er “at skjule” og “et skjul” i betydningen “henholdsvis” at slå “og” at slå “.
Skjul, for at slå. “Jeg” vil skjule din jakke. “
[Fra Brockett, 1825 : bemærk at” jakke ” i Brocketts citat bruges i betydningen “hud”.]
HIDE, v. at tærske; for at curry skindet. BR.
HIDING, s. et slag.[Fra Forby, 1830 : Forby “s” BR. “krediterer Brocketts definition; “tærsk” er, hvad OED siger, er den “tidligere og etymologiske form for THRASH v. “]
Intet af ovenstående er afgørende med hensyn til min påstand om, at efter at have undersøgt de historiske beviser, der er givet ovenfor og mere, “tan your skin” ikke så meget til misfarvning af huden som til et slag, der er så alvorligt flay modtageren, efterfulgt af et løfte om at tan skindet fjernet af flaying. Enten forklaring på oprindelsen af udtrykket (at det refererer til flåning efterfulgt af hærdning, eller at det refererer til simpel misfarvning) kan tjene så godt som den anden; i mangel af direkte historiske beviser, der strider mod mine observationer, er min den mest sandsynlige forklaring på tidlig brug af udtrykket.