På britisk engelsk , udtrykket “op ad duffen” bruges til at beskrive en gravid kvinde.
Jeg har forsøgt at undersøge, hvorfor dette er tilfældet, men jeg kan ikke finde noget konkret.
Oxford har det som:
1940erne (oprindeligt australsk): måske relateret til duff.
med den “duff” der henvises til:
En melbudding kogt eller dampet i en tøjpose:
Nu er duffetymologien af det nordlige England, måske fra “dej”, så jeg er forvirret over, hvor krydset mellem Australien og “dej” kommer. Selvom der kunne være noget vægt giver
Eventuelle ideer?
Kommentarer
- I ' m ingen ekspert, men var ikke ' ta ' duff ' en form for løb d dampet budding på et tidspunkt (dermed også " i buddingklubben ")? Jeg antager, at buddingens form korrelerer med formen på en gravid kvinde ' s mave, og de to blev sammenflettet?
- Venligst del din forskning. Hvor kiggede du (bare så andre ikke ' ikke gør den samme frugtløse ting)?
- @Marv: OED siger etymologien for dette (oprindeligt australsk) udtryk er " obskur ", men kan være relateret til duff = en melbudding kogt i en taske, en dumpling . Derfor analoge med lignende slangsætninger til graviditet som i (budding) klubben eller for at have en bolle i ovnen. maveformen aspekt er uden tvivl relevant her – men der er andre relaterede " kulinariske / kreative " anvendelser, såsom tilberedning af et skema og " primordial suppe " teori , så det behøver ikke ' t afhænger af det.
- Jeg foretrækker følsomheden af ' slog op ' mig selv …;)
- Din redigering kom lidt for sent ind for Hugo …
Svar
OED har det fra 1941 og oprindeligt australsk.
De siger:
Oprindelse usikker; måske relateret til duff n.1 b, og dermed analogt med lignende slangudtryk til graviditet som i (budding) klubben eller at have en bolle i ovnen.
Duff n.1 b * er en melbudding, der er kogt i en pose eller en dumpling. em> en forstand er simpelthen dej . Heraf siger de:
oprindeligt en nordlig udtale af dej n .: sammenlign nok .
duff etymologien er fra det nordlige England og dateres til 1840. Hvordan kom dette til Australien? Nå ser det ud til, at duff også har været i brug i Australien, såsom i kagen kendt som blomme duff som kan findes i australsk aviser så langt tilbage som 1849 .
En 1893-artikel vedrører navngivningen af denne “store feriedisk af søfolk” af en “bådsmands” kompis, en dristig søn af Emerald Isle “, hvis opgave det var o lav en julepudding:
Endelig slog han sig ned på en opskrift, der begyndte, “Lav en stiv dej.” Da han nåede ordet dej, sagde han til sig selv: “Hvis grove trylleformularer luffer, dever trylleformularer duff.”
Nå, dette er sandsynligvis folkeetymologi, denne sømænds “kage er stadig kendt som blomme duff i antipodes i dag, og det er et af mange eksempler på dej -> duff i det 19. århundrede i Australien.
Kommentarer
- Her ' sa 1903 NZ digt kaldet Duff .
Svar
ny bruger her, tak for at lade mig deltage i diskussionen. Dough = Duff er / er sandsynligvis en regional britisk udtale som i efternavne Clough “Cluff” og Hough “Huff”, der har ændret sig i den moderne udtale af dej “doh”. Har ofte undret mig over, at “burde” slutte på så mange ord, der udtages meget forskelligt: hoste, pløje, igennem, Slough, ru, dej osv., Og hvorfor det ofte blev brugt!