Kommentarer
- Hvilken slags sted har du i tankerne? Fugle kan være i aviæren, på himlen, i træerne …
- duveskov, mus, red, aerie, fuglehus .
- Koloni ser ud til at henvise til en bestemt placering.
- Allerede på din liste, men roost ser ud til at passe.
- Jeg ' stemmer for at lukke dette spørgsmål som off-topic, fordi det i det væsentlige beder om en meget omfattende liste over synonymer / nære klassekammerater.
Svar
A koloni er en gruppe fugle af en eller flere arter, der reden eller roster på et bestemt sted.
Omskrevet fra Wikipedia .
Ordet koloni henviser generelt til et sted snarere end til dets indbyggere.
Kommentarer
- Der er intet i Wiki-artiklen, der antyder, at koloni henviser til stedet. Hvis det var sandt, ville man sige ting som: “Dette plejede at være en koloni for alke”, men i stedet for hvad der faktisk er sagt, “en kolon af alker plejede at rede her.”
- @Jim der er , i den allerførste sætning: " En fuglekoloni er en stor forsamling af individer af en eller flere fuglearter, der redener eller bor i nærheden et bestemt sted ".
- Du og jeg tilsyneladende fortolker denne sætning meget anderledes. “En koloni er en menighed af enkeltpersoner …”
Svar
på en gård: hønehus.
i naturen: naturreservat – omend lidt stræk.
nestepladser: rookies
Generelt (og ja IAANAM – National Audubon-medlem), der er intet generisk navn for et sted, hvor mange fugle af en art samles. De har ikke hjem i sig selv.
Kommentarer
- OP allerede nævnt ' hønsehus '.
- +1 for rookeries. Jeg tilføjede et link til rookeries, og du vil måske udvide dit svar ved at tilføje en kort definition for rookery.
- Kun marginalt mindre bred end rookery (gælder for alle omgængelige korvider, ikke kun råge) er hejreri (finder anvendelse på alle social-nestende hejrer)
- @EdwinAshworth – Det ' er okay at give en word plus dokumentation, selv når ordet blev foreslået i spørgsmålet.
- @ aparente001 ' I ' m på udkig efter enkelte ord, der kunne erstatte " coop " i den følgende sætning. ' … ' Overvejet allerede: … hønsehus, roost, … ' er hverken en anmodning om detaljerede behandlinger eller en anmodning om ' Du ' har ret med X ' påtegninger. Men tak for omdirigering; en anmodning om en liste har normalt brug for en afstemning.
Svar
I Aristophanes” spiller Fuglene 1 , fuglene planlagde et fugleland i himlen, der skulle kaldes Νεφελοκοκκυγία 2 , som oftest oversættes som Cloud-Cuckoo Land på engelsk. Fra stykket:
PISTHETAIROS
Så det første punkt I Jeg rådgiver dig om dette: [550 ]
der skulle være en enkelt by for fuglene.
…
PISTHETAIROS Først, vi er nødt til at navngive vores by, noget som er fint og storslået.
… PISTHETAIROS
Nå, hvordan kan du så lide dette: Cloudcuckooland ?KORLEDER
Ja! Det er godt! Du er kommet med et navn 1090 [820 ]
det er rea dejligt – det er fantastisk!
Således er det bogstaveligt talt
navnet et sted en gruppe fugle (fri eller fanget) vil [gerne] ”ringe hjem.”
Desværre er det nu blevet noget af et synonym for en urealistisk utopisk tro , 3 men jeg kunne se at bruge det til hjemmet for mange fugle af forskellige arter, især hvis hjemmet er et konstrueret fristed eller på anden måde især indbydende for fugle.
Alternativt kan du bruge bushen for et sikkert sted i naturen for fugle, som i ordsprog En fugl i hånden er to værd i bushen 4 . Det ville også være i overensstemmelse med den specialiserede betydning af udtrykket som en ødemark. Fra Cambridge-ordbøger:
[U ] (især i Australien og Afrika) et område af jord dækket med buske og træer, der aldrig har været opdrættet, og hvor få mennesker bor
Jeg tror, du ville blive forstået på et par niveauer, hvis du sagde noget som
Fuglene er i bushen , sikkert fra menneskelige hænder.
1 Den citerede tekst er Ian Johnstons oversættelse af The Birds , via Vancouver Island University
2 Se Wiktionary
3 Se Cambridge Dictionary
4 Ibid .