Oversættelse af “ Velkommen tilbage! ”

På engelsk, hvis nogen har været væk et stykke tid og for nylig er vendt tilbage, er det almindeligt at hilse på dem ved at sige “Velkommen tilbage!” (eller “Velkommen tilbage fra din rejse!” osv.) Hvad er den mest naturlige måde at sige på dette på spansk? Bienvenido de regreso lyder lidt akavet for mine (ikke-indfødte) ører. Er det den eneste mulighed, eller er der noget mere almindelige mennesker vil sige i disse situationer?

Svar

I Spanien er det ikke almindeligt at bruge “Velkommen tilbage!”, i det mindste bruger jeg det ikke.

Efter min erfaring har jeg en ven, der var rejst til Skotland for at bo for fire måneder siden, i sidste uge ankom han til Spanien, og vi alle sagde “¡Bienvenido!”.

Hvis jeg oversætter “Velkommen tilbage ! “Jeg vil sige” ¡Bienvenido de nuevo! “Fortolker mere end at oversætte det eller” ¡Bienvenido otra vez! “.

Jeg tror, at udtrykket, i det mindste i Spanien, ikke har noget tr anslation fra engelsk.

Kommentarer

  • Jeg er enig med dig; ¡ Bienvenido de nuevo! eller ¡ Bienvenido de regreso! er heller ikke almindelige i Colombia. Bare ¡ bienvenido! er den mest almindelige oversættelse.
  • Samme i Mexico, bare " Bienvenido ".
  • samme i Nicaragua … bienvenido (a) … o tambien se puede usar que " que bueno verte ". Nej han escuchado el uso de " bienvenido de regreso ". Cuando mi amiga de Oklahoma vino de vuelta, la bienvenida fue decirle " que bueno verte ", " que bueno genindlæser " " Bienvenida de vuelta ", o solamente le decian bienvenida.
  • Det samme på cuba
  • Bienvenido de vuelta er meget almindeligt i Per ú, hvis du don ' vil ikke sige bare Bienvenido

Svar

Jeg vil sige:

¡Bienvenido!

eller

¡Bienvenido de vuelta!

“¡Bienvenido de regreso! ” er også fint, jeg ved ikke hvorfor, men jeg foretrækker at bruge “vuelta” i stedet for “regreso”.

Kommentarer

  • bienvenido fungerer i sig selv, selvom personen ikke er ' t ny på det sted, du ' byder dem velkommen tilbage til ( fx hvis de boede i en by i årevis, forlod et par måneder og derefter kom tilbage)?
  • Ja (i det mindste i Chile).
  • " ¡ Bienvenido de regreso! " i Spanien er forfærdeligt. Cacofonico.

Svar

Nej, “¡Bienvenido de regreso!” er bestemt ikke korrekt, da Zhen påpeger, at det er en kakofoni. I alle tilfælde af oversættelse , hvis du ikke forsøger at formidle det talte sprog (en virkelig hård opgave, da du har brug for at kende både kilden og måldialekten ret godt), så skal du guide dig selv ved brugen af det skrevne sprog. I det samme sted, ” ¡Bienvenido de vuelta! “Er ikke korrekt ei ther. Men brugen af den tvingende verbkonjugation (en af de subtile anvendelser af den akkusative sag på det spanske sprog) er helt lovlig og får dig til at lyde både varm og veluddannet: “¡Se bienvenido!”, “¡Seas bienvenido! “

Svar

Som regel vil vi bruge” Que alegria que regresaras! ” (Det er en fornøjelse at have dig tilbage) eller “Gracias por regresar!” (Tak for at du kom tilbage), men der er ingen sprogoversættelse nøjagtig til Welcome Back! Udråbstegn og velkomst refererer til lykke over begivenheden, der udtrykkes, og på grund af dette tilbød jeg glade sætninger, der kunne bruges i sådanne situationer.

Svar

Generalmente en paises de habla hispana no se tendría en cuenta el hecho de que el individuo ha regresado “de nuevo”. Si quien pregunta sigue insistiendo en la necesidad de traducir “Velkommen tilbage” litteralmente, los comentarios anteriores søn algunas buenas sugerencias. Sin embargo, este tipo de discrepancias son las que hacen especiales a los idiomas, pues cada uno de ellos percibe la realidad de maneras ligeramente diferentes.

Generelt ville folk i spansktalende lande ikke tage redegør for det faktum, at individet er “kommet tilbage igen.” Hvis denne tråds plakat stadig vil oversætte “velkommen tilbage” litterær, er ovenstående kommentarer nogle mulige forslag. Denne form for uoverensstemmelse gør dog sprogene specielle, for hvert sprog opfatter virkeligheden på lidt forskellige måder.

Svar

For længe, det er bare en idé:

Hav bienvenido una vez más

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *