Oversætter “ Meget lidt ”?

På engelsk når man bliver spurgt om ting som:

  • Spiller du basketkugle?
  • Spiller du læse?
  • Taler du italiensk?

Et almindeligt svar kan være “meget lidt”, så jeg spekulerer på, om “Molto poco” er et passende svar på: “Parli italiano?”

Hvis ikke, hvad bruges der?

Svar

Lad os tage hvert eksempel i betragtning:

“Parli italiano?” / “Leggi?”

  • non molto
  • non tanto
  • un pochino (uformel)
  • molto poco
  • pochissimo

når du besvarer “Leggi?” eller “Fai sport?”, kan du også tilføje adverbet “spesso” = ofte

  • non molto / non molto spesso

  • non tanto / non tanto spesso

With “non .. (verb) … spesso” (non faccio spesso sport / nr n leggo spesso) du siger, at du ikke gør det ofte. Men faktisk er betydningen af de to varianter den samme. Du glatter det bare ud på anden måde. Italiensk kan lide at udjævne betydninger, bruge lange sætninger til at sige en ting!

Kommentarer

  • Anche " ogni tanto " o " qualche volta ".

Svar

Ja, det er et passende svar. Andre gode svar er un pochino (en lille smule), som er lidt mere uformel og non molto (ikke meget).

Svar

Også un po “ og non molto bene . Og i nogle tilfælde bliver du muligvis nødt til at svare Magari! (noget der ligner “Jeg ville ønske jeg gjorde det”).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *