Placering af ordet “ aussi ” i en sætning

Det forvirrer mig lidt, hvor jeg skal placere det. For eksempel, hvis jeg siger på engelsk;

  1. “Nogen havde også min grød “eller

  2. ” Nogen også havde spist min grød ” De ville begge antyde, at den “nogen” har spist noget andet af mig udover grød. Eller at de havde spist “ikke kun din grød, men også min”

  3. “Nogen havde spist min grød også “kun i betydningen” ikke kun din grød, men også min “

  4. Også , nogen havde spist min grød “Ville antyde, at foruden noget andet, der skete med mig, havde nogen spist min grød.

Hvad ville så være tilfældet på fransk? Hvis jeg for eksempel siger;

  1. “Quelqu” un a aussi mangé mon grød! “

  2. ” Quelqu “un aussi a mangé mon grød! “

  3. ” Quelqu “un a mangé mon grød aussi ! “

  4. Aussi , quelqu “un a mangé mon grød! “

Jeg får fornemmelsen af, at nogle af dem ikke engang er grammatisk korrekte, men jeg vil bare vide, hvordan jeg formidler hver af ovenstående betydninger på fransk.

Kommentarer

  • Nogle gange i Frankrig bruger vi verden " aussi " for at minde sig selv om noget, de ' har glemt at fortælle. Eller nogle oplysninger, de vil tilføje. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Aussi, quelqu ' un a mang é mon grød! "

Svar

De fire eksempler er korrekte, jeg vil tilføje nogle navne for at tydeliggøre betydningerne.

1 ) Denne har den samme betydning end på engelsk:

Paul siger, at nogen spiste sin grød, så siger Anne “Quelqu” til en aussi mangé mon grød ! “hvilket betyder, at hendes grød også er blevet spist af nogen.

2) Denne” aussi “vil blive oversat som” også “. Det er korrekt grammatisk. men ligesom det engelske “Der var også nogen, der havde spist min grød!”, giver det ikke rigtig mening (det er muligt, men langt hentet). Hvis du erstatter “Nogen” med et navn, bliver det klart:

Paul siger, at Jean spiste Annes grød, men Anne siger “Louis aussi en mangé mon grød!” hvilket betyder, at både Jean og Louis nød hendes grød.

3) Denne gang kan det betyde både “også” eller “også” med enten den samme betydning som 1) eller:

Anne siger, at nogen spiste sit æble, men bemærker senere, at nogen ikke kun spiste æblet, men også hendes grød. “Quelqu” un a mangé mon porridge aussi! “

4) Dette er en anden betydning af” aussi “. Når det placeres i begyndelsen af en sætning, er det introducerer en kausalitetsforbindelse med den foregående sætning og kan oversættes som “derfor”, “deraf” eller “som en konsekvens”:

Anne siger, at der er tre altid sultne teenagere i huset, og hun glemte sin grød på bordet. “Aussi, quelqu” un a mangé mon grød! “

Men hans betydning er ret formel, og du vil sandsynligvis ikke høre det i afslappet tale.

Kommentarer

  • Mange tak for at have afklaret dette! Det forvirrede mig et stykke tid nu, og det ' er så tilfredsstillende at have ordnet det sådan.

Svar

Kun sætninger nr. 1 og # 3 er grammatisk korrekte, selvom nr. 1 er den mest korrekte.

Sætning # 3 er noget gauche, men det betyder, at ” nogen “hvis identitet udledes, har også spist din grød oven på noget andet. Det er meget stilistisk og synes at give en sarkastisk betydning.

Sætning nr. 2 er grammatisk ukorrekt. Aussi er et adverb, og det er simpelthen ikke, hvor du sætter dem på fransk.

Sætning nr. 4 er noget grammatisk, men giver ikke mening, fordi det ikke er syntagmatisk korrekt.

Kommentarer

  • Regrering af 4. sætning, ville det give mening på den måde, som dets engelske modstykke gør (som Kii også har foreslået)?Det vil sige, hvis jeg ' lige har nævnt en anden ting, der skete med mig, og nu tilføjer jeg " Aussi, quelqu ' un a mang é mon grød. "
  • +1, men med hensyn til sætning nr. 2 og placeringen af dette franske adverb, hvis motivet var tydeligere identificeret og var en af flere, der havde [gjort hvad som helst], ville det stadig være forkert at placere det mellem motivet og verbet? Som med: “Papa Poule / Ours aussi a mang é du grød.”
  • Hvis du finder denne brug i det virkelige liv, så lad mig det vide. Jeg ved, at sydlige forfattere som Pagnol elskede åbningssætninger med " Aussi, …. " It ' er meget stilistisk markeret.
  • Syntagmatisk eller syntaktisk?
  • undskyld, men 4 svar er korrekte med forskellige betydninger. selv 1 og 3 er forskellige. ingen bedre end andre. se svaret på @meristel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *