Jeg har for nylig hørt denne sætning ( tryk på det blå papir ) fra en indfødt engelsktalende¹. Er det en fejlagtig ændring af udtrykket lys det blå berøringspapir eller er det en korrekt²-sætning i sig selv?
1. fra West Midlands, hvis det betyder noget . 2. med korrekt mener jeg i nuværende idiomatisk brug
Kommentarer
- Bare en interessant sidebemærkning. Jeg husker, at jeg slog op for denne sætning ( lys det blå berøringspapir ) for et stykke tid siden, da den blev brugt i dialogen i det klassiske Doctor Who tv-show for at henvise til truslen om en randgruppe, der igangsætter en global atomkatastrofe . Serienavnet var " Robot " som blev sendt i 1974- 1975 (undskyld, jeg husker ikke ' husker ikke det specifikke episodenummer i 4-delt serien).
Svar
Det lyder for mig som om han har fejlagtigt citeret “Tænd det blå touch-papir”, som du har mistanke om. Der er ikke et sådant udtryk som “berør det blå papir”. Ingen er perfekte!
Kommentarer
- Jeg ' har aldrig hørt om noget af udtrykket. Hvor gør de kommer fra?
- Det betyder ' at modregne noget ', især en vred eller ophidset reaktion. henviser til saltpætremættet papir, der bruges til at antænde fyrværkeri og andre sprængstoffer. Kun ' lyser det blå berøringspapir ' er faktisk et idiom , den anden er en fejltagelse.
Svar
Det er en ændring af light the blue touch paper
. Blå berøringspapir er en type sikring, der bruges i sprængstoffer. Udtrykket light the blue touch paper
giver således billedet af at gøre noget, der forårsager en figurativ eksplosion af følelser.
Blue paper
har ingen særlig betydning og berører heller ikke blåt papir. Det nærmeste du kan komme er at røre ved en tegning (en byggeplan for en bygning), og der er ingen særlig betydning for at røre ved dem også.
Kommentarer
- Min første tanke var det blå / lyserøde resultat, du får fra en lakmusprøve, men jeg har ingen viden om, at det har nogen form for idiomatisk brug.