Sådan fortolkes “ som ” i denne sætning

Jeg læser en tutorial om “mutex” og “semaphore”, hvor følgende sætning har forvirret mig:

Mutexes kan kun anvendes på tråde i en enkelt proces og ikke arbejde mellem processer som semaforer.

Betyder det, at mutex og semafor falder i samme kategori eller hører til det modsatte er det også et dårligt formuleringsproblem for forfatteren eller en dårlig forståelse af mig på sætningen?

Kommentarer

Svar

Det kan hjælpe med at afklare, om du deler sætningen i dens to stykker:

Mutexes kan kun anvendes på tråde i en enkelt proces.

Mutexes fungerer ikke mellem processer, ligesom semaforer.

En lidt bedre måde at formulere det på ville være:

Mutexes fungerer ikke mellem processer som semaforer gør .

Eller endnu bedre:

I modsætning til semaforer fungerer mutexes ikke mellem processer.

Kommentarer

  • +1 for at foreslå en alternativ sætningsstruktur ved hjælp af " i modsætning til ", for at komme rundt om den semantiske og grammatiske forvirring af originalen.

Svar

Sætningen kan omskrives til:

Mutexes kan kun anvendes på tråde i en enkelt proces og i modsætning til semaforer arbejder de ikke mellem processer.

Dette skulle fjerne din forvirring, tror jeg. Sætningen betyder, at semaforer fungerer mellem processer, men mutexer synes ikke.

Jeg synes ikke ordlyden er underlig. Jeg siger det er ret almindeligt at sige det sådan, og problemet var i din forståelse. Du har sandsynligvis aldrig hørt noget lignende, så du kunne ikke finde ud af det.

Kommentarer

  • Jeg tror ordlyden ikke er ' t bare " underligt " – det ' er forfærdeligt! Det ' er slet ikke god praksis at tackle en " positiv " ligesom X klausul i slutningen af en allerede overdreven sætningsstruktur, hvor den umiddelbart foregående klausul er " negativ " fungerer ikke … Uforståeligt og skødesløst forvirrende, IMHO.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *