Siden hvornår har “ et varmt minut ” betydet lang tid?

Udtrykket et varmt minut kan findes overalt på blogs og i afslappet tale, hvilket i det væsentlige betyder ” lang tid. ” Udtrykket er for det meste slang, men synes at være blevet populært nok til at blive vist på sider, der er så hæderlige som PBS.org.

Delia foregiver at være sur på det for et varmt minut men kommer over det ret hurtigt, fordi kærligheden til hendes liv er endelig hjemme.

Jeg kan ikke finde det defineret i velrenommerede ordbøger, men The New York Times bekræfter betydningen i denne artikel om slanganvendelser af ordet ” hot. ”

Hottie bandies stadig på campus ved at ikke-helt-med-det seniorer, og et varmt minut defineres som “lang tid.” Der er liv tilbage i den rensede betydning af varmt rod, som er kommet til at betyde “uklar” eller “inkompetent”, som i “Jeg var et varmt rod i morges, før jeg ramte brusebadet.”

Udtrykket minder mig om ” Et New York-minut, ” hvilket betyder det nøjagtige modsatte, ” meget kort tid. ”

Så hvad er oprindelsen til udtrykket ” et varmt minut, ” og hvor lang tid har det været rundt? Hvordan kom det præcist til at betyde ” lang tid? ”


Her er et par flere eksempler bruger:

Sony Pictures offentliggjorde den spændende meddelelse på deres Twitter på fredag med Hardy med en Venom T-shirt til lejligheden. Det har været et varmt minut siden han spillede en tegneserieskurk


Det er en opgave lettere sagt end gjort, men dette er knasende tid, og selvom det ikke er let at vinde mesterskaber, forventes det på LSU, og det har været et varmt minut siden de sidst har gjort det.


Det har selvfølgelig været et varmt øjeblik siden vi sidst så lederen af Cat Co. Worldwide Media. Hvis vi er ærlige, har hverken Supergirl eller National City været den samme siden hun gik.

Kommentarer

  • I

Jeg finder ikke andet sted end NYT-artiklen, der synes at sige ” hot minute ” betyder ” lang tid “, og selv den artikel er uklar. Det antyder slags, at ” hot minute ” undertiden bruges i en antihyperbolisk betydning for at betyde ” lang tid “, og det er det, jeg finder på internettet. ” Hot minute ” bruges ofte i en forstand af ” optaget ” eller ” skyndte sig ” versus at antyde en bogstavelig kort tid. (Meget forvirring forekommer tilsyneladende, fordi der ‘ et tv-show med det navn, og der engang var et scenespil med det navn.)

  • @HotLicks Urban ordbog ser ud til endeligt at kalde det ” lang tid, ” men jeg syntes NYT var en bedre kilde til spørgsmålet end UD. Det er svært at finde velrenommerede kilder, men mange blogs bruger det på denne måde, og jeg ‘ har hørt det ofte brugt på denne måde i tale. Her er ‘ en anden blogkilde: sheknows.com/entertainment/articles/1134070/…
  • Overvej om mange af anvendelserne muligvis bruger udtrykket sarkastisk / ironisk.
  • Nogle tyve år gamle folk, jeg kender, bruger minut i sig selv at betyde ” lang tid, ” som i jeg har ‘ så dig ikke om et minut . Det ‘ s slang. Jeg ‘ er ikke opmærksom på ‘ hot minute ‘ sorten. Det er, ingen ‘ s sagde det til mig endnu. Men de to (‘ minut ‘, ‘ hot minute ‘) er sandsynligvis relateret.
  • Det første eksempel her synes mig meget underligt. Selve ordet er ret almindeligt med denne betydning i min oplevelse (formodentlig oprindeligt omvendt hyperbole), men jeg har kun nogensinde hørt det brugt som en negativ polaritetsdel når med henvisning til lang tid. Når det ikke er et NPI, betyder det en (overraskende) kort tid ifølge den oprindelige forstand. Så “Jeg har ikke set dig på et varmt minut!” er umærkelig, ligesom “Hun gjorde det i et varmt minut” (= i et øjeblik). Men “Hun forbliver altid sur i et varmt minut” (= i lang tid) er bestemt underligt for mig.
  • Svar

    Sjældent sorterer historisk forskning anvendelsen af en idiomatisk sætning så pænt som den gjorde” hot minute “og dens tidligere variant” red-hot minute “. De tidlige anvendelser havde tre hovedsanser:

    1. En kort eller specificeret periode med intens følelse, som regel vrede eller aktivitet.
    2. Den bogstavelige betydning, som i “vi sad på hans kvælende kontor i 50 varme minutter”.
    3. Et vinduesvindue, som regel men ikke nødvendigvis kort.

    Et citat fra 1847, den tidligste brug, jeg fandt, vidner forstand 1:

    Ikke desto mindre mente du ikke at dræbe den gamle mand   —   Jeg er sikker på, at du ikke gjorde det. “Det var et hot minute , og det er et dårligt job ….

    “Historien om St. Giles og St. James” , Douglas Jerrold, i Douglas Jerrolds Shilling Magazine , 1847.

    Så også dette fra 1850 attesterer den anden facet af sense 1:

    Den første hare blev fundet i Okeford Vale og blev efter en bred og hurtig cirkel straks tvunget op ad Okeford Hill til niveauet for nedture og videre over det åbne til Turnworth og til Houdsley Gorse, hvor en ræv dukkede op med udsigt de førende hunde, som de løb over Shillingston Downs og synkede bakken for enge ved dens base og videre på tværs af Okeford Vale til Coneygeat Wood, hvor de med vanskeligheder blev stoppet med ræven få yards foran dem, i slutningen af en rødglødende 50 minutter !

    Bells Life in London and Sporting Chronicle , 17. marts 1850 (betalingsvæg).

    Den bogstavelige sans, 2, er repræsenteret ved dette korte uddrag fra en 1852-beretning om et indisk bryllup:

    Der var intet at fjerne de varme minutter ….

    Belfast News-Letter , 20. februar 1852 (paywalled).

    For følelse 3 giver den følgende anekdote fra en Tennessee-avis fra 1859 en oprindelseshistorie, ikke kun for ” varmt minut “, men også til” strejke, mens jernet er varmt “:

    Strejk når Strygejernets varme.

    “Slag, når strygejernet er varmt, drenge,” sagde den gamle smed altid til os, som vi plejede at samle runde sin ambolt i den gamle butik, på vej til og fra sceool   —   “Slag, når strygejernet er varmt, drenge,” som det, der passer til hans handling til hans ord, løftede han sin kraftige arm og slog de hurtige og tunge slag mod det glødende jern. “Husk jer, drenge, der er altid rødvarme minutter i livet, når I skal slå slagene; hvis du lader dem afkøle, kan du hamre for evigt og aldrig gøre noget. Slå når jernet er varmt, drenge. Husk det. “

    The Tennessean (Nashville, Tennessee), 23. januar 1859 (betalt væg).

    Konteksten til sidstnævnte attest gør det klart, at det er eller er repræsenteret som en erindring om forfatteren af stykket.

    Disse tre sanser gentages i de senere anvendelser: Jeg har let samlet 27 fra årene mellem 1859 og 1923, inden jeg forlod forfølgelsen. De fleste anvendelser er i forstand 3, med kun en sprinkling af anvendelser i sanser 1 og 2. Også til sense 3, udtrykket forekom som både “rødt varmt minut” og “varmt minut”.


    Hurtig videresendelse til nutidens anvendelser, jeg arbejdede mig bagud ved hjælp af et udvalg af værktøjer ( Internetsøgemaskine, populære nyhedsdatabaser, andre korpusser) og på udkig efter oprindelsen til den anden sans:

    1. Lang tid.

    Denne søgning virkede først uproduktiv; de fleste anvendelser selv i dag repræsenterer forstand 3 eller en betydning, der ligner den meget sans 3.Sprinkling af anvendelser af sætningen i sanser 1 og 2 vedvarer naturligvis. Jeg begyndte dog at se et mønster i de sjældne anvendelser, hvor sansen enten var eller kunne være (kontekst skelner ikke altid), sans 4.

    Simpelthen efter at sætningen begyndte at blive negeret , måske engang i 1990erne på grund af kulturel indflydelse fra populariteten af The Red Hot Chili Pepper “s hit sang” One Hot Minute “, semantisk drift arbejdede for at producere anvendelser af” varmt minut “i forstand 4,” lang tid “, selv når sætningen ikke blev negeret.

    Følgende citat fra en avisartikel fra 2010 illustrerer klart, hvordan negation af” hot minute “producerer betydningen,” i lang tid “:

    Da den amerikanske chefdommer Vaughn Walker ophævede Californiens ægteskabsforbud på onsdag, var det ikke et varmt minut før Hollywood-stjerner begyndte at tweette deres støtte.

    The Baltimore Sun (Baltimore, Maryland ), 5. august 2010 (betalingsvæg).

    I sætningen ” det var ikke “et varmt minut”, “lang” eller “lang tid” kan erstattes af “et varmt minut” uden at ændre betydningen af sætningen. Tilsvarende, hvis den anvendte sætning i stedet havde været “det var et varmt minut”, så kunne “kort tid” eller “snart” erstattes af “et varmt minut” uden at ændre betydningen. Så citatet demonstrerer den semantiske ækvivalens mellem “det var et varmt minut” og det negerede “det var ikke” et varmt minut “.

    At 2010 bruger, og de elleve andre anvendelser af” varmt minut “I indsamlet fra 2000-2016, antyder kraftigt, at oprindeligt eksplicit negation af “hot minute” gav den modsatte betydning. Ikke alle anvendelser i forstand 4, som jeg indsamlede, eksplicit negeres, men især de tidligere anvendelser er eksplicit negeret eller negeret implicit ved en henvisning til “en tid siden [noget]”.

    Her er anvendelserne med nogle korte analyser. Parentetiske kommentarer er mine:

    2000: “Han var ikke vil være der i et varmt minut (” lang “eller” lang tid “), han vidste det. ” Reno Gazette-Journal (Reno, Nevada), 11. januar 2000 (betalingsvæg).

    2003: “Jeg troede ikke det i et varmt minut (” langt “), men jeg bad ham om at se, hvad han ville sige.” Kenyon Review , hentet fra COCA samlingen.

    2009 (eller 2012): “Det har været et varmt minut da vi “har set hinanden.” (Dette ser ud til at være en omformulering af “Jeg har ikke t set dig i et varmt minut.”) Online slang ordbog .

    2012: “Det må forstås, at jeg ikke i et varmt øjeblik tvivler på fordelene ved solidaritet.” Fra “Studerende er de største tabere fra obligatorisk EU-medlemskab” , NU samling.

    2012: “Selv stadig, jeg er i bedste fald en odder og vil ikke vare et varmt øjeblik i bjørnehulerne, Harry er stadig kendt for at hyppige.” Fra “Summer of” 87: Harry and the Hendersons: Messin “With Sasquatch” , COCA-samling.

    2012: “Jeg har været i det i et varmt minut” (“lang tid”; semantisk drift i aktion). Honolulu Star-Bulletin (Honolulu, Hawaii), 19. oktober 2012 (betalingsvæg).

    2015: ” Denne Chicago-sanger-rapper har været klar til mainstream-succes i et varmt minut. ” (Dette “varme minut” repræsenterer måske eller måske ikke “lang tid” og skygger i retning af sense 3, “vindue af mulighed”.) Chicago Tribune (Chicago, Illinois), 19. maj 2015 (betalt væg).

    2016: “ Giv Cubs-fans et nyt udsigtspunkt i et varmt minut. Det er ikke et tagterrasse. Det er en by-topsæde. (Jeg ved ikke, om denne anvendelse er i sense 4, sense 2, en eller anden variant af sense 1 eller en blanding af sanser.) Chicago Tribune (Chicago, Illinois), 25. januar 2016 (betalingsvægge).

    2016: “Hej, Ryan! Jeg havde ikke set dig i et varmt øjeblik! ” Asheville Citizen-Times (Asheville, North Carolina), 1. april 2016 (betalingsvæg).

    2016: “ Haven” t taler til dig i et varmt øjeblik – ville ønske dig en god dag. “Fra en kommentar til “Leonardo DiCaprio & Michael Douglas Commemorate International …” , NU samling .

    2016: “Chicago” Homme har været på turné i et varmt minut (“længe”), først på en omfattende tur i hele Europa og nu i Nordamerika …. “(Igen , semantisk drift i aktion sammen med nuancer af sans 3, “vindue af mulighed” samt sans 1, “en bestemt periode med intens aktivitet”.) Chicago Tribune (Chicago, Illinois), 26. oktober 2016 (paywalled).

    Af de tolv anvendelser med tilnærmelse til “lang tid”, som jeg indsamlede fra 2000-2016, er syv eksplicit negeret. Af de resterende fem er to fra 2016, og betydningen af “hot minute” er noget ubestemt, en er fra 2015, en er fra 2012, og en er muligvis fra 2009. Rabat på 2009-citatet redigeret i 2012, alle undtagen en af de 7 anvendelser, jeg fandt med betydningen “lang tid” fra de første dusin år i 2000erne, er eksplicit negeret. Betydningen af det negerede “hot minute” brugt i den fremherskende betydning 3, “et kort mulighedsvindue”, er det åbenlyse “i lang tid”.

    Disse observationer antyder, at “hot minute” begyndte at tilegne sig følelsen af “lang tid” i årtiet før 2000erne og derefter i sammenhæng med negationen af dets betydning af “et vindue af muligheder, normalt men ikke nødvendigvis kort”.

    Kommentarer

    • Jeg har lyst til ” det var ikke ‘ et varmt minut før ” og ” Giv Cubs-fans et nyt udsigtspunkt i et varmt minut ” betyder begge et kort varighed. Førstnævnte er ” der var ikke ‘ en betydelig forsinkelse ” og sidstnævnte er ” i mindst et øjeblik “.

    Svar

    Mærkeligt nok havde hot minute en eller flere tidligere eksistenser som et udtryk, der betyder “et øjeblik”, som beskrevet i JE Lighter, Random House Dictionary of English Slang (1997 ):

    hot minute n. et øjeblik. 1932 R. Fisger Conjure-Man 263: Kan du give loven et varmt øjeblik? 1946 Mezzerow & Wolfe Virkelig blues 88: Muta fik ham til at flyve lige i et varmt minut. 1977 Bunker Animal Factory 134: Mand, du “går” ud på gaden i en varm minut. Ibid. 180: Naturligvis blev de sprængte i et varmt minut, da de begyndte at løbe amok udenfor. 1978 Sopher & McGregor Up from Walking Dead 61: I et varmt øjeblik så det ud som om jeg skulle blive {frigivet}. 1984 Cameron & Hurd Terminator (film) : Jeg vil have en {politi} bil der i et varmt minut.

    Lighter har samlet seks forekomster af hot minute fra fem kilder, der strakte sig over en 53-årig periode fra 1932 til 1984, hvor udtrykket synes at antyde kort, ikke lang tid. Som Xanne påpeger i en kommentar ovenfor, Tom Dalzell & Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2015) rapporterer en lignende betydning med en henvisning til 2002:

    hot minute substantiv en meget kort periode US, 1932 [Citeret eksempel:] “Bare et varmt minut, som en af mine friere plejede at sige” – Brendan Lemon, Last Night , s. 24, 2002

    Der er mange andre forekomster i Google Books-søgninger, herunder denne tidlige fra Hugh Johnson, “ Lost in Transit , “i Sunset Magazine , bind 32 (juni 1914):

    Kulp rejste sig, kastede armene over hans hovedet og faldt ned. Cramer sprang på plads og mistede tre fingre fra sin højre hånd, før han kunne få hende [den monterede maskingevær] i gang, og ved det hot minute en muldyr syntes at sparke mig sammenhængende med skulderen, og jeg satte mig som om jeg gled på en banan. Efter det så jeg ud til at se ned fra en sky på alt, hvad der skete.

    Så vi har et langt og ret kontinuerligt spor af brug af hot minute for at betyde “øjeblik eller øjeblikkelig eller meget kort tid” i næsten et århundrede I lyset af denne optegnelse er det vanskeligt – men ikke umuligt – at se hot minute i betydningen “en potentielt lang periode med ubestemt varighed” som at dukke op i uvidenhed om den lange etableret (men ikke nødvendigvis almindeligt anerkendt) brug.

    I det mindste kan vi dog sige, at fremkomsten af en nyere sans for hot minute , der er skarpt i modstrid med den ældre sans, gør det ekstremt vanskeligt at skelne, hvornår den nyere betydning dukkede først op – da mange mennesker, der ikke kender til den nyere forstand, meget vel kan anvende den ældre forstand på udtrykket og følgelig fejlagtigt læser talerens eller forfatterens tilsigtede betydning.

    Kommentarer

    • En inversion i betydning er naturligvis almindelig i slang – tænk på alle synonymer til dårlig (osv.), der bruges til at betyde god .
    • OED ‘ s tidligste eksempel på ” Et New York-minut ” er fra 1927. Tror du, at de to udtryk stammer noget sammen?
    • @RaceYouAnytime: De er sandsynligvis ikke ‘ t forbundet. De tidligste bestemte forekomster af ” hot minute ” som jeg ‘ har fundet, er fra Arizona-republikaner (9. december 1901), ” Efter forelæsning om Spion Kop , ” og fra San Francisco-opkaldet (20. april 1902), ” Den hotteste kamp på et minut i Filippinerne . ” Begge disse emner og 1914-eksemplet, der blev citeret i mit originale svar, involverer krigsførelse. …
    • … Den første kamp for ” Minut i New York ” Jeg fandt, er mere end 30 ældre. Det vises i Indianapolis News (25. august 1870), ” Et hollandsk landbrugs mareridt “: ” Han fandt det [en katamount, der gemte sig under sin seng], og i en fjerdedel af et New York-minut alle tøj der var over ham, ville ikke have lavet en hagesmæk til en kinesisk dukke. ”

    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *