Skal jeg bruge “ C ' est ” eller “ Il est ” eller “ Il fait ”?

Ville

Det er nat.

være

C “est nuit.

eller

Il est nuit.

eller

Il fait nuit.

eller noget andet?

Svar

Du kan sige:

  • Il fait nuit.
  • C “est la nuit.

De to andre er ikke korrekte.

Kommentarer

  • Hvorfor ikke bare " C ' est nuit "? Ville ' ikke " la " gøre det " Det er natten "?
  • Tilfælde, hvor fransk ikke bruger den bestemte artikel (- > le, la, les ) er sjældne. Meget sjældnere end på engelsk. I det ' s nat bruger du ikke ' t den bestemte artikel på engelsk, fordi her nat er et abstrakt substantiv. På fransk skal du bruge den bestemte artikel foran nat i så fald. Vi finder muligvis et substantiv uden en artikel i færdige sætninger ( jour et nuit par eksempler) eller for at formidle en speciel effekt. Generelt må ' ikke oversættes bogstaveligt fra et sprog til et andet, det fungerer sjældent!

Svar

Den korrekte oversættelse af " Det er nat. " er " Il fait nuit. " Når du taler om vejret eller himlen, siger du altid " Il fait ".

Il fait nuit. (Det er nat.)

Il fait jour. (Det er dagen.)

Il fait beau. (Vejret er godt.)

Il fait moche. (Vejret er dårligt.)

Il fait froid. (Det er koldt.)

Il fait chaud. (Det er varmt.)

Il fait sombre (Vejret er mørkt.)

Il fait clair. (Vejret er lyst.)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *