Taler til mit hjerte mening / definition

Når man oversætter en tekst om en bog, og en person beskriver, hvordan han kan lide den og de moralske værdier i den.

Han siger derefter denne linje: “Så det taler til mit hjerte.”

Jeg regnede med, at betydningen af denne sætning er:

tale til ens hjerte : at røre ved ens hjerte, at dybt påvirke ens følelser

Jeg forsøgte at finde en passende definition til dette udtryk , men den eneste “definition”, jeg fandt, var på dette websted, idet jeg citerede kammerets ordbog: http://www.finedictionary.com/Speak%20to%20the%20heart.html

Definitionen er: at trøste, opmuntre

Men dette passer ikke rigtig min kontekst. Jeg fandt også en anden diskussion for den nøjagtige sætning her: https://www.englishforums.com/English/SpeaksToMyHeart/kjhrc/post.htm

Dette er ret godt og synes at være gyldigt og passer også til min kontekst.

Den eneste anden definition, jeg fandt for ” tal til “ er i Shorter Oxford Dictionary: påvirkning, påvirkning, berøring.

Baseret på dette, regnede jeg igen betydningen af denne sætning er som følger:

tal til ens hjerte : at røre ved ens hjerte, for dybt at påvirke ens følelser

Jeg ville sætte pris på nogle råd / vejledning om dette fra modersmålstalere. Tak.

Kommentarer

  • Ja, hvad du sagde: " tale til ens hjerte: at røre ved sit hjerte, at dybt påvirke ens følelser ". Effekten er direkte eller hovedsageligt på dine følelser snarere end dit intellekt.
  • Inkluderingen af ' så ' stærkt foreslår, at ' genklang med mine følelser om emnet ' sans, der er nævnt i tråden EnglishForums. Jeg ' siger, at jo mere kausativ ' berører ens hjerte: dybt påvirker ens følelser: flyt ' forstand, du nævner, er den mest almindelige i dag. Kammerets ' definition, der også findes i bibelske ordbøger for over 100 år siden, er arkaisk. // Godt spørgsmål, bedre undersøgt end mange. Og afsløre en utilstrækkelighed i moderne ordbøger.

Svar

Kammerets ordbog tog dig til højre retning.

Udtrykket “taler til ens hjerte” har en lang historie i Vestlig kristen oplevelse og høj valuta i i dag “s religiøse diskurs . Ideen om at “tale til hjertet” vises gentagne gange i Bibelen. Se for eksempel Gud, der taler i Ezekiel 3:10

“Menneskesøn, tag alle mine ord i dit hjerte, som jeg vil tale til dig, og lyt nøje.”

I øjeblikket er der en ekstremt populær sang / salme , der bevæger sig på tværs af protestantiske kirker og tager sætningen som titel. Bare et eksempel på sangteksterne:

“Tal til mit hjerte, Holy Spirit Message of love, elsker at opmuntre mig”

Sammenlign det nu med en Bibelsk kommentar / konkordans fra det 18. århundrede når du definerer sætningen:

“tal til ens hjerte, for at trøste ham, for at sige behagelige og påvirke ting til ham.”

Den samme definition løber ordret gennem forskellige andre konkordanser, og i midten af det 19. århundrede tog Noah Webster den op og (utvivlsomt opmuntret af Transcendentalisme ) satte den ind de nuværende ord i salmen:

“At tale til ens hjerte i Skriften, at tale venligt til; at trøste; at opmuntre. “

Nu har du bemærket, at sætningen” Taler til en “s hjerte “er ikke synonym med” at røre ved ens hjerte, “du h de er tæt beslægtede.

En eksegese af de bibelske tekster om dette emne afslører det vigtigste spørgsmål er videregivelse af information, men ikke nogen form for information eller på nogen form for sprog.

Verbet “taler” spiller en afgørende rolle. Mens “berøring” er udefineret, subjektiv og åben for forskellige fortolkninger, handler “tale” om at oprette forbindelse til modtageren med ord, der giver mening enten intuitivt eller ved logik. Pointen er, at hvad som helst “der taler til ens hjerte” kender sproget for at formidle betydningen og også kender (og det er lige så vigtigt) den information, som modtageren har brug for at “høre.”

To vigtige ting:

1- Sproget (som inkluderer forholdet og manerer: behandler dig med respekt og taler din tunge).

2- Beskeden (nøjagtigt hvad du har brug for for at høre [film “The Matrix]).

Resultatet af” at tale til ens hjerte “er dog det samme som” at røre ved ens hjerte “. Personen genoprettes, får energi og omorienteres (med alle dens geografiske implikationer).

Kort sagt, når noget “taler til dit hjerte”, fylder det frontallappen i din hjerne med vigtige oplysninger og når så ud til din amygdala med ømhed.

Kommentarer

  • nogle definitioner skyldes: eksegese: forklaring efter grundig undersøgelse; amygdala: nogenlunde mandelformet grå substans dybt inde i hver halvkugle i den menneskelige hjerne, forbundet med lugtesansen (brugt som en hentydning her, især da meddelelsen når ud over hjernen til den menneskelige sjæl og bevidsthed). Så ud fra dette antager jeg, at den definition, jeg udledte, var ret tæt …
  • @ ib11 Fremragende! Du dechiffrerede den betydning, jeg tildelte amygdalaen. Udtrykket eksegese bruges i vid udstrækning i tekstuelle og teologiske undersøgelser, hvorfor jeg inkluderede her. Med hensyn til dit fradrag: selvfølgelig var du " temmelig tæt. " Jeg ville dog understrege, at det ikke bare er et spørgsmål af " rørende følelser " , men også af intellektuel træning, personlige forhold og som et resultat følelsesmæssig og åndelig tilfredshed. Håber det giver mening. Tak, fordi du stillede spørgsmålet.
  • Dette virker som en toparts holdning. Nogle bemærkede eksegetister (f.eks. Nee) har vedtaget tredelt holdning (eller i det mindste brugt bipartitmodellen), at ånd, sjæl og krop er alle bestanddele af mennesket (kontrast intelligente dyr med kun krop og sjæl (sind, vilje og følelser). ' Hjerte ' ser ud til i dine valgte vers at svare til ånden, hvor ordet påvirker mennesket (forhåbentlig) dybere end måske kortvarigt at opmuntre ham.

Svar

Definition (v.) For at være ærlig, oprigtig

Eksempler Hun taler ikke fra hjertet. Alt hvad hun siger virker som en løgn.

Kommentarer

  • At ' s " fra, " ikke " til. "
  • Hvordan besvarer dette spørgsmålet ?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *