Tysk sætning til ' egnet og startet '

Hvad er en tysk sætning til den engelske sætning “egnet og startet”, hvilket betyder, at nogen eller en gruppe mennesker er forberedt, har det nødvendige udstyr osv.

Kommentarer

  • Jeg ' har altid hørt " egnede og startede " kaldet værende påklædt, normalt til en særlig lejlighed. Er du sikker på, at ' er den rigtige sætning?
  • Jeg er med dig om det, Kenneth (+1). Jeg har kun nogensinde hørt det som påklædt og aldrig som OP antyder.
  • Jeg ' M fra Midlands, UK. Og vi bruger ordsprog til at henvise til alle mulige ting som f.eks. Når nogen skal på camping for eksempel og de har deres telt, komfur osv. Jeg ville forvente, at du kun ville ' har kendt ordboksdefinitionen, men der er et par andre betydninger, der ikke høres.
  • " klar til at gå " er (måske deprimerende) almindeligt.

Svar

Sandsynligvis den mest bogstavelige oversættelse, som også passer fra “temperaturen” er

gestiefelt und gespornt

(bogstaveligt talt “startet og ansporet “). Dette har, ligesom engelsk, en militær baggrund.

Kommentarer

  • Det er præcis, hvad der straks kom til mig, da jeg læste spørgsmålet før Jeg rullede ned til svarene.

Svar

Du leder efter udtryk relateret til der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

Det er afgang fra en større gruppe fra et sted. Så snart de begynder at bevæge sig, er det svært at få dem til at stoppe igen, så du må hellere være velegnet og startet før du gør det. Dette kontrolleres med adjektivet abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Det lyder lidt militaristisk efter mål. Det er den eneste måde at tæmme en sværm af børn på.

Kommentarer

  • Ordet " Abmarsch! " er bedre beskrevet som " Gå! ", ikke som forberedt.
  • Jeg inkluderede det for at forklare dette komplicerede ord abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 equivalent zu " egnet og startet ".

Svar

xxx stehen (plural) / steht (singular) auf Abruf bereit

ville være matchende, men er sandsynligvis et mere generelt udtryk, da det også passer til det lån, en bank tilbyder dig, en lejet bil. Den har ingen militær baggrund.

Gestiefelt und gespornt

wo Ville være tæt på også at nævne støvler, men kunne bruges til personer.

Svar

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kann aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Nedtælling

Kommentarer

  • For et mindre militaristisk touch er ' også " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Svar

Hvis du leder efter en sætning mig aning “klar til at gå”, en anden ret almindelig ville være

Gewehr bei Fuß stehen

Den bogstavelige oversættelse ville være noget som “at stå med pistol ved hånden”, sætningen stammer fra militærjargon. I det civile liv bruges det for eksempel i en udveksling som denne:

“Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig “

” I Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß “

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *