Udtalen af bøje

Hvordan blev ordet bøje udtalt som “BOO-ee” i det meste af USA? Den britiske udtale “BOY” som i ordet opdrift eller opdrift (som begge lande udtaler det samme) synes at være ret ligetil, så hvor kom den amerikanske version fra?

Kommentarer

  • Jeg havde ingen idé om, at dette blev udtalt anderledes i USA! Tak for at oplyse mig 🙂
  • Du skal indse, at opdrift / ˈbujənsi / og opdrift / ˈbujənt / kan også udtalt være anderledes i USA American Heritage ordbogen siger, at der er to acceptable udtaler for alle tre ord, skønt i nordøst er BOY-udtalen for bøje ret sjælden, og jeg havde antog altid, at det bare blev forkert udtalt af folk, der havde læst ordet, før de hørte det; BOY-udtalen for opdrift er en hel del mere almindelig, men jeg har bestemt hørt den udtalt begge veje.
  • @ Peter, interessant. Jeg kan ‘ ikke sige, at jeg ‘ har hørt opdrift eller opdrift på den måde, men måske har jeg ‘ m blokerer det bare.
  • Det ‘ er muligt, har du muligvis ikke lagt mærke til. De to udtaler af opdrift har det samme antal stavelser, så de ‘ er meget mindre forskellige end de to udtaler af bøje.
  • @Dog Lover: Det ‘ s ” oo ” som i mad.

Svar

Bortset fra dette relateret svar , Etymonline har:

bøje (n. ) sent 13c., måske fra enten O.Fr. buie eller M.Du. boeye , begge fra W.Gmc. ** baukn * “fyrtårn” (jf. O.H.G. bouhhan, O.Fris. baken). OED understøtter dog M.Du. boeie eller O.Fr. boie “lænke, kæde” (se dreng), “på grund af at den er bundet til et sted.”

Så du har to mulige oprindelser, en oprindeligt udtalt [bɥi (ə)] (fransk) eller [bœɛi] (hollandsk) og den anden [boi] (fransk) eller [bœi] (hollandsk), som alle kunne angliciseres som enten disyllabisk [buwiː] (boo-ee) eller monosyllabisk [bɔɪ] (dreng).

Jeg formoder, at begge udtaler har eksisteret i et stykke tid på engelsk, og den koloniale opdeling trak bare et mere tydeligt (regionalt) linje imellem dem.

Kommentarer

  • @AndyF: Jeg sagde may . : P

Svar

En almindelig udtale fra det 18. århundrede af bøje i England ( og formodentlig også Amerika), synes at have været bwoy (/ bwɔɪ /). Bogen En praktisk grammatik af engelsk udtale af Benjamin Humphrey Smart (London, 1810) siger

Bw, med ordene
(9) Bu oy, bu oyance
er repræsenteret af bu . De skal aldrig udtages dreng, drengeskab.

Jeg mener, at denne kommentar viser, at både bwoy og dreng blev brugt i England i 1810. Denne udtale forklarer også, hvorfor bøje ikke er stavet dreng .

1892 Websters High School Dictionary giver både boy og bwoy som udtaler.

Det er ikke svært at forestille sig, at udtalen bwoy bliver til boo-ee . Men det er også muligt, at der i det 18. århundrede foruden udtaler dreng og bwoy var en tredje, boo-ee som nu kun overlever i USA. Jeg ville have en tendens til at læne mig mod teorien om, at boo-ee udtalen blev bragt til amerikansk fra England, fordi OED giver en 1603-henvisning, hvor ordet staves ” bowie “, som tilsyneladende indikerer, at denne udtale eksisterede i England dengang.

Til sidst at tage fat på spørgsmålet om, hvilken udtale af bøje der er” korrekt “- ifølge Mr. Smart, vi “re alle udtaler det forkert.

Kommentarer

  • Ikke mig — jeg ‘ har altid udtalt bøje som bwoy. Jeg har altid troet, at det bare var noget underligt idiosynkrasi af min egen opfindelse, men det viser sig, at jeg ‘ bare er historisk korrekt .:-D

Svar

Efter at være vokset op i Maryland og Virgina, stater med lige så meget vand som land, og med en lang maritim tradition har jeg altid hørt ordet som Boo-wee, og det var en shibboleth at se, om du virkelig var en sejleren / yachter, da bjergfolk (fra det vestlige MD, det vestlige VA og WV) konsekvent var uvidende om yachttermer og altid kæmpet for at udtale det korrekt. Jeg havde aldrig hørt “dreng” før jeg rejste til New England. Boatswain, udtalt Bow-sun, og skibets bue, udtalt bau, ikke bo, blev ligeledes brugt som shibboleths. I løbet af 1960erne og 70erne var der en konstant spænding mellem WASPer og etnik, og bjergfolk, skønt de som angelsaksiske som en plejede at være, stadig blev behandlet som om de havde “fremmed” blod af WASP-eliterne. Som irsk katolik med en bedstemor i West Virginia var jeg en af disse mennesker, hvis familie var kommet ind fra andre steder, og ved at sende mig til prep school i Annapolis Maryland og ved at eje en båd gjorde mine forældre det muligt for mig at passere som “lilje” hvid, så længe de ikke hørte mit efternavn, der nemt manglede det “s O”.

Hvad angår hvorfor vi bruger denne udtale, ser det ud til at være tættere på hollandsk ord nævnt af andre i dette forum, og jeg formoder, at det er New York-udtalen, da folk stadig taler med en stærk hollandsk accent der og siger “Duh” for “Dhuh”, som i “Kom i bilen” (pron. ” duh caa “). For udenforstående kan New York-borgere være uforståelige, selv for andre mennesker fra relativt nærliggende steder som upstate NY, Phildelphia eller Connecticut. Generelt har DC-området en tydelig sydlig accent, og jeg tror på udtalen Boy “er begrænset til New England, som stadig har spor af en engelsk accent. Hvad angår at udtale det som om det er stavet, ville” uo ” være “oo”, og “y” ville være “ee”. Som sædvanligt har de engelske vokaler U og O altid en efterfølgende “W” -lyd, så “ee” bliver “wee”.

Min ydmyge spekulation,

Maxx (O “) Cassidy fra Bowie (Prounouced Boj), Maryland, USA.

Kommentarer

  • Erm … hvordan finder du ud af, at ⟨uo⟩ ville være oo ? Jeg kan ikke tænke på et enkelt tilfælde, hvor tautosyllabisk ⟨uo⟩ udtages / uː /, kun / wɔ /, / wɒ / eller / woʊ / (og alle de eksempler, jeg kan tænke på, er specifikt ⟨quo⟩ Og hvad er hollandsk ved at “sige Duh for Dhuh”? Dhuh er ikke, så vidt jeg ved, et engelsk ord, og jeg ville ikke helt vide, hvordan man udtaler det, hvis Jeg så det … så det er ikke en særlig nyttig beskrivelse af New Yorkere.
  • @JanusBahsJacquet: måske i ” fluor “? Det ‘ er dog ikke et godt match: udtalen ændres på grund af følgende ” r, ” og historisk var ⟨uo⟩ ikke en digraf, men repræsenterede to vokaler i pause.

Svar

Hvis jeg kan tilføje mine to cent, vil jeg gerne foreslå muligheden for, at de to varianter kan være relateret til konteksten for brug i modsætning til region eller nuværende social klasse. Jeg voksede op i Michigan, hvor min bedstefar var antikvitetshandler. Jeg har aldrig hørt om udtalen af “boo-ee” indtil i dag. Al min eksponering for ordet bøje har været i forhold til “at opdage prisen / markedet” i en auktion / aktiemarkedsindstilling. Efter at have været personligt kun marginalt interesseret i sådanne aktiviteter har jeg aldrig været sikker på min egen udtale, til tider skiftevis “dreng” og “bwoy” (dvs. buuuoy), men på intet tidspunkt ville jeg nogensinde have tænkt mig at sige “boo- ee “.

Det kan være, at søfolkene på den østlige kyst i USA, der er efterkommere af en lang række sociale klasser, der ikke altid er relateret til de britiske øers tidligere søtradition, begyndte at søge nye profesioner som en måde at forsørge sig på og startede den østlige amerikanske maritime udtale, som blev testamenteret til navegatorer og opdagelsesrejsende, da de begyndte den vestlige ekspansion.

Købmænd og børsmæglere (især måske på grund af deres universitetsuddannelse) erhvervede deres sprog fra forskellige kilder, og da ordet bøje aldrig har været i almindelig sprogbrug undtagen som et teknisk udtryk, har de aldrig været udsat for den alternative udtale. Dette vil muligvis forklare, hvorfor sejladsentusiaster i nutidens Minnesota bruger østlige USA. maritim udtale, mens andre i samme tilstand rapporterer om aldrig at have hørt det.

Også muligvis af interesse er forholdet til ordet købe, især i definitionen af prisfastsættelse af bøje. etmonline.com viser rødderne for køb som gammel engelsk. Bøje rapporteres imidlertid at have været af spansk oprindelse, nemlig “boyar” til at flyde. Er det alt for langt fra en idé at postulere, at “boyar” i sig selv kan være nedstammer fra engelsk køb?(Jeg kan ikke finde nogen etymologiske rødder for boyar online på spansk eller på engelsk) Begge lande har lange maritime traditioner, og andre engelske handelsord arvet fra spansk inkluderer konto og revisor. Jeg er sikker på, at der er andre eksempler, men jeg kan ikke tænke på nogen i øjeblikket. Kunne denne teori, hvis den er sand, forklare, hvordan bøje også er kommet til at betyde “køb” fuld cirkel?

Kommentarer

  • Hej Aldo. ‘ Kunne ‘ og ‘ hvis det er sandt ‘ er ikke populære optagelser i svarene nedenfor. Meget interessant. Når du ‘ har samlet 50 (jeg tror det er) rep-punkter, kan du tilføje tanker i modsætning til bevist svar som ‘ kommentarer ‘. Du ‘ har brug for ca. 6 her.

Svar

Udtaler af bøje styres ikke kun dem, der tilfældigvis bor nær en kyst, endsige hvilken region. Jeg voksede op i Minnesota, lige så langt fra et hav som vi kommer i Nordamerika, og havde altid hørt og brugt ordet “bøje” som et homonym for dreng, aldrig den to stavede udtale boo-ee.

De første flere gange, jeg hørte det som om det var boo-ee, blev jeg forskrækket over, hvad jeg troede var forkert udtale. Den “bøje” del af ord som opdrift har efter min erfaring altid været “drengens” lyd, også som brugt i sætningen “opdrevet”, hvilket betyder at noget blev løftet eller var steget, var blevet mere munter, normalt på grund af gode nyheder eller noget af den slags.

Det er heller ikke kun en mellemvestlig regional udtale. Livbøjle er et veletableret sæbe mærke af Unilever. To stavelser ikke tre, med accent på den første stavelse, udtalt livsdreng.

Kommentarer

  • Jeg ‘ har boet i Minnesota i 40 år og ” boo-ee ” er den eneste udtale, jeg husker at have hørt. Selvfølgelig har min sejlads her primært været på Pepin og Byllesby, ikke ” nordpå “. (Og jeg solgte min båd for omkring 8 år siden.)

Svar

Jeg tror, at udtalen af bøje kan være delvist regional: min svigerinde fra Maryland udtaler det “bu-wee”; min mand og jeg-der bor i New England siger “dreng”.

Kommentarer

  • Velkommen til ELU.SE. I øjeblikket er dette svar kun en kommentar, fordi det ikke ‘ t faktisk svar er ” Hvorfor ” -spørgsmålet. Kan du udvide svaret for at give en grund til forskellen?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *