Vi la palabra «fathom». En mi idioma, tiene el mismo significado que «entender».
¿Es realmente lo mismo? ¿Cuál es la diferencia entre fathom y entender?
Comentarios
- Veo dos votos cerrados. ¿Hemos olvidado nuestra misión?
Responder
No hay (casi) conjuntos de palabras en ningún idioma que signifiquen exactamente lo mismo en todas las circunstancias. Si sucede tal cosa, generalmente se deja de usar una palabra.
El verbo fathom es bueno . Si miramos etymonline.com, encontramos esto:
Inglés antiguo fæðmian «abrazar, envolver, envolver;» ver brazas (n.). El significado «tomar sondeos» es de c.1600; su sentido figurado de «llegar al fondo de, entender» es la década de 1620. Relacionado: Fathomed; fathoming.
Sé que la palabra relacionada vadem en mi holandés nativo se relaciona con la medición de la profundidad del agua debajo de un barco. Este es el significado de «tomar sondeos» en el texto etimónico. Hacer sondas es una forma de medir la profundidad del agua.
Desde esa profundidad de agua (hay que llegar al fondo para medir esa profundidad, con sonido o con un palo), el significado «llegar a la base de algo «evolucionó.
En cierto modo, eso significa» comprender algo «, pero la implicación es que estás hablando de algo razonablemente complicado, que necesita algo de trabajo para comprenderlo.
Puedes decir que entiendes las implicaciones de la Teoría General de la Relatividad (aunque muchos dudarían de que tengas razón), pero si te digo que debes mirar antes de cruzar la calle, no lo «entenderías».
Entonces, si te refieres a entender en el sentido de llegar al fondo de un problema complejo, significa lo mismo que fathom . Pero entiende como en «¿Entiendes lo que dije?» o «No entiendo esta pregunta» no se puede reemplazar por fathom .
Laure menciona otras dos expresiones en el comentario y creo que es genial compararlas con ellas.
En el sentido de llegar al fondo de algo , averiguar algo es una buena alternativa a fathom .
En el sentido de sondeo (lo que etymonline menciona como tomar sondeos literalmente), estimar también es un posible significado de fathom :
No pude comprender la profundidad de su odio.
En esa oración, braza implica de hecho que no puedo estimar esa profundidad. Yo podría volver a usar entender aquí, pero no transmitiría el mismo significado (exacto).
Por lo tanto, use fathom cuando haya un sentido definido de un proceso que implica estimar algo o averiguar algo, o venir entender algo . Generalmente, no utilícelo cuando describa la situación (estática) de «tener comprensión de algo».
En general, no lo use con demasiada frecuencia de todos modos, porque tiene una sensación anticuada para muchas personas. Sondear la profundidad de una emoción que casi vería como una expresión fija a estas alturas, y funciona bien debido al vínculo con «medir la profundidad».
Comentarios
- ¿Podríamos compararlo con averiguar ? o incluso estimar ? ¿No ' no parecen más cerca de brazas que entender ? ¿Podría ' ayudar a OP? es decir, si entienden cifra o estimación ?
- Creo que " fathom " es algo opuesto a " estimado ". Como dice oerkelens, " fathom " es comprender completa y profundamente. " estimar " es hacer una aproximación, que indicaría solo una comprensión parcial.
- @Jay: Profundizar la profundidad de una emoción se puede leer en ambos sentidos: comprenderla completamente o estimar la profundidad. El enlace naval a fathom siempre me hizo pensar en él como " sondeando ", y desde allí, estima .
- Estoy de acuerdo en que fathom significa " entender completamente, " pero nadie entiende completamente las emociones, por lo que " estimar con precisión " es otra forma de describir cómo podríamos comprender una emoción: ^)