En Watchmen , The Comedian le recuerda a Rorschach un chiste que escuchó una vez:
“Escuché un chiste una vez: El hombre va al médico. Dice que está deprimido. Dice que la vida parece dura y cruel. Dice que se siente completamente solo en un mundo amenazador donde lo que le espera es vago e incierto. El médico dice: «El tratamiento es simple. El gran payaso Pagliacci está en la ciudad esta noche. Ve a verlo. Eso debería animarte «. El hombre se echa a llorar. Dice:» Pero doctor … soy Pagliacci «.
¿Era una broma real fuera de Watchmen ? Y si lo fue, ¿alguna vez se contó de una manera que mereciera la risa y un redoble de tambores?
Comentarios
- «¿Alguna vez se dijo de una manera que mereciera la risa y un redoble de tambores?» – ¿Qué, en el mundo real? Creo que eso está un poco fuera de nuestro alcance.
- Yo no ' no sabía que el chiste era tan históricamente relevante. Pensando más en la línea de " ¿Alguna vez se consideró una broma divertida, en lugar de ser tan triste e irónico como lo dice Watchmen? " Según la respuesta a continuación, parece que ni siquiera se acerca al caso.
- Lo escuché cuando era niño en los 60 ' s. Sin embargo, me lo dijeron con ironía, no " ¡Ja! ¡Ja! " gracioso.
- @TylerH Desde el final de la cita, en un panel del que tuve algunas dificultades para localizar: " Buen chiste. Todos ríen. Rodar en el tambor. Cortinas. " Si me equivoqué, Rorschach también se equivocó.
- " Was [ es] una broma real " / " una broma real " – ¿Qué ' es una broma real ?
Responder
Sí
Las raíces de este chiste son muy antiguas, y se ha asociado a una variedad de payasos desde sus inicios.
Como se indica aquí :
Eso es un famoso historia, a veces contada como una broma, a menudo relatada como un hecho. Es realmente su historia arquetípica del «payaso triste», y de hecho se ha contado exactamente la misma historia de otros payasos, sobre todo el payaso suizo Grock (Charles Wettach, 1880- 1959).
Aquí hay una versión anterior a Watchmen , hablado del comediante Joseph Grimaldi :
Se dice de Grimaldi que sentía tan intensamente su trabajo que en cuanto terminó su actuación, se retiró a un rincón y lloró profusamente. Aquí estaba un hombre de corazón tierno y generosos impulsos.
Hay una historia sobre él que ha sido transmitida por muchas generaciones de payasos. Continúa diciendo que una vez Grimaldi se puso muy enfermo y abatido. Fue a consultar a un gran especialista londinense. El gran hombre lo miró y luego comentó:
«Ve a ver a Grimaldi y ríete bien».
El payaso lo miró con tristeza y respondió:
«Soy Grimaldi».
Se contó otra versión del payaso Grock :
Una historia que puede o no haber escuchado relata cómo, en A mediados de la década de 1930, un hombre prematuramente anciano le pidió a su chófer que lo llevara a las salas de consulta de Charles Prelot, académico, decano de los psicólogos franceses y lo que sea, que había instalado su plataforma de negociación en un pequeño palacio detrás el Quai d «Orsay. Después de media hora del habitual galimatías, se supo que el paciente preocupado era muy rico, muy deprimido y dado a los ataques con botellas de materia verde que olían a bolas de anís. Permaneció algo vago sobre de dónde venía su pan.
El rostro del gran sabio se iluminó. Vio tanto el problema como el remedio antes de que pudieras decir dos mil francos.
«Lo que necesitas», dijo, «es un cambio. Sal y diviértete. Gasta un poco de dinero. Empieza esta noche. Compra una entrada para el Olympia. Ríete con Grock porque él es, tú debo admitir, el payaso más grande de Francia, si no del mundo entero.
El paciente negó con la cabeza. «Imposible», dijo. ¿Cómo fue eso?
«Porque,» dijo el hombre suspirando profundamente, «Soy Grock».
Se puede encontrar una versión antigua en el poema « Reir Llorando «o» Laugh Crying «, de Juan de Dios Peza .It begins:
Una vez, ante un médico famoso, llegóse un hombre de mirar sombrío: «Sufro le dijo, un mal tan espantoso como esta palidez del rostro mío.»
Or
Once, before a famous doctor, there arrived a man of somber demeanor. «I suffer,» he said to him, «an evil as frightening as the pallor of my face.»
The doctor of course suggests that he go see the great clown Garrick: «all who see him die of laughter,» and «he has an astonishing artistic gift.»
And the man replies:
¿Y a mí, me hará reír?
¡Ah!, sí, os lo juro, él sí y nadie más que él; mas… ¿qué os inquieta?
Así dijo el enfermo no me curo; ¡Yo soy Garrik!… Cambiadme la receta.
In English:
And me, he will make me laugh?
«Ah, yes, I swear to to you, he will, and no one other than he, but…what bothers you?»
The patient said, I will not recover thus: I am Garrick! Change my prescription.
Since that poem can be found here, the joke was already at least 100 years old when Alan Moore used it.
There»s even a version that references a nonspecific «clown» from three years before Watchmen was published.
The disturbed man blurted out, «But Doctor, I am the clown!»
Each of us, even the clown, is subject to periods of depression and blues.
This also makes it clear that, even before Watchmen, the context was generally less humorous and more philosophic. So no snare drums.
It is worth noting that the word Pagliacci translates to «clowns,» and thus may stand in for a generic clown.
It also is very likely a reference (direct or indirect) to the opera Pagliacci. In particular, the subject matter of Smokey Robinson and the Miracles» «The Tears of a Clown» is quite apropos and might have served as an inspiration:
Just like Pagliacci did
I try to keep my sadness hid
Smiling in the public eye
But in my lonely room I cry