¿Era la broma de Rorschach ' s Pagliacci una verdadera broma?

En Watchmen , The Comedian le recuerda a Rorschach un chiste que escuchó una vez:

“Escuché un chiste una vez: El hombre va al médico. Dice que está deprimido. Dice que la vida parece dura y cruel. Dice que se siente completamente solo en un mundo amenazador donde lo que le espera es vago e incierto. El médico dice: «El tratamiento es simple. El gran payaso Pagliacci está en la ciudad esta noche. Ve a verlo. Eso debería animarte «. El hombre se echa a llorar. Dice:» Pero doctor … soy Pagliacci «.

¿Era una broma real fuera de Watchmen ? Y si lo fue, ¿alguna vez se contó de una manera que mereciera la risa y un redoble de tambores?

Comentarios

  • «¿Alguna vez se dijo de una manera que mereciera la risa y un redoble de tambores?» – ¿Qué, en el mundo real? Creo que eso está un poco fuera de nuestro alcance.
  • Yo no ' no sabía que el chiste era tan históricamente relevante. Pensando más en la línea de " ¿Alguna vez se consideró una broma divertida, en lugar de ser tan triste e irónico como lo dice Watchmen? " Según la respuesta a continuación, parece que ni siquiera se acerca al caso.
  • Lo escuché cuando era niño en los 60 ' s. Sin embargo, me lo dijeron con ironía, no " ¡Ja! ¡Ja! " gracioso.
  • @TylerH Desde el final de la cita, en un panel del que tuve algunas dificultades para localizar: " Buen chiste. Todos ríen. Rodar en el tambor. Cortinas. " Si me equivoqué, Rorschach también se equivocó.
  • " Was [ es] una broma real " / " una broma real " – ¿Qué ' es una broma real ?

Responder

Las raíces de este chiste son muy antiguas, y se ha asociado a una variedad de payasos desde sus inicios.

Como se indica aquí :

Eso es un famoso historia, a veces contada como una broma, a menudo relatada como un hecho. Es realmente su historia arquetípica del «payaso triste», y de hecho se ha contado exactamente la misma historia de otros payasos, sobre todo el payaso suizo Grock (Charles Wettach, 1880- 1959).

Aquí hay una versión anterior a Watchmen , hablado del comediante Joseph Grimaldi :

Se dice de Grimaldi que sentía tan intensamente su trabajo que en cuanto terminó su actuación, se retiró a un rincón y lloró profusamente. Aquí estaba un hombre de corazón tierno y generosos impulsos.

Hay una historia sobre él que ha sido transmitida por muchas generaciones de payasos. Continúa diciendo que una vez Grimaldi se puso muy enfermo y abatido. Fue a consultar a un gran especialista londinense. El gran hombre lo miró y luego comentó:

«Ve a ver a Grimaldi y ríete bien».

El payaso lo miró con tristeza y respondió:

«Soy Grimaldi».

Se contó otra versión del payaso Grock :

Una historia que puede o no haber escuchado relata cómo, en A mediados de la década de 1930, un hombre prematuramente anciano le pidió a su chófer que lo llevara a las salas de consulta de Charles Prelot, académico, decano de los psicólogos franceses y lo que sea, que había instalado su plataforma de negociación en un pequeño palacio detrás el Quai d «Orsay. Después de media hora del habitual galimatías, se supo que el paciente preocupado era muy rico, muy deprimido y dado a los ataques con botellas de materia verde que olían a bolas de anís. Permaneció algo vago sobre de dónde venía su pan.

El rostro del gran sabio se iluminó. Vio tanto el problema como el remedio antes de que pudieras decir dos mil francos.

«Lo que necesitas», dijo, «es un cambio. Sal y diviértete. Gasta un poco de dinero. Empieza esta noche. Compra una entrada para el Olympia. Ríete con Grock porque él es, tú debo admitir, el payaso más grande de Francia, si no del mundo entero.

El paciente negó con la cabeza. «Imposible», dijo. ¿Cómo fue eso?

«Porque,» dijo el hombre suspirando profundamente, «Soy Grock».

Se puede encontrar una versión antigua en el poema « Reir Llorando «o» Laugh Crying «, de Juan de Dios Peza .It begins:

Una vez, ante un médico famoso, llegóse un hombre de mirar sombrío: «Sufro le dijo, un mal tan espantoso como esta palidez del rostro mío.»

Or

Once, before a famous doctor, there arrived a man of somber demeanor. «I suffer,» he said to him, «an evil as frightening as the pallor of my face.»

The doctor of course suggests that he go see the great clown Garrick: «all who see him die of laughter,» and «he has an astonishing artistic gift.»

And the man replies:

¿Y a mí, me hará reír?

¡Ah!, sí, os lo juro, él sí y nadie más que él; mas… ¿qué os inquieta?

Así dijo el enfermo no me curo; ¡Yo soy Garrik!… Cambiadme la receta.

In English:

And me, he will make me laugh?

«Ah, yes, I swear to to you, he will, and no one other than he, but…what bothers you?»

The patient said, I will not recover thus: I am Garrick! Change my prescription.

Since that poem can be found here, the joke was already at least 100 years old when Alan Moore used it.

There»s even a version that references a nonspecific «clown» from three years before Watchmen was published.

The disturbed man blurted out, «But Doctor, I am the clown!»

Each of us, even the clown, is subject to periods of depression and blues.

This also makes it clear that, even before Watchmen, the context was generally less humorous and more philosophic. So no snare drums.


It is worth noting that the word Pagliacci translates to «clowns,» and thus may stand in for a generic clown.

It also is very likely a reference (direct or indirect) to the opera Pagliacci. In particular, the subject matter of Smokey Robinson and the Miracles» «The Tears of a Clown» is quite apropos and might have served as an inspiration:

Just like Pagliacci did

I try to keep my sadness hid

Smiling in the public eye

But in my lonely room I cry

Comments

  • "bottle of green stuff that smelt of aniseed balls" Absinthe, then?
  • @JAB – I suppose so. The implication is definitely alcohol usage.
  • Great Answer — here's your 100th vote.
  • Makes me think of Robin Williams. How sad.

Answer

Yes.

It»s been told about George Fox, «the American Grimaldi»— who sadly ended his days in an asylum, having been slowly poisoned over the years by the high levels of lead in his greasepaint.

As told here:

One such story was told of George L. Fox, one of the great mimes and pantomimists. It was said that he went to a doctor to try to rid himself of a persistent case of depression. After an examination which disclosed nothing organically wrong, the doctor advised his patient to go and laugh at George Fox. The patient sadly answered, «I am George Fox.»

Comments

  • Can you offer any sort of referencing to back this up?
  • This is a good answer. You found the one example that I missed. 🙂
  • Welcome to Science Fiction & Fantasy Stack Exchange, and congratulations on a good first answer.

Answer

The "Good Joke. Everybody laugh. Roll on snare drum. Curtains." is layered with irony, because the story here is not actually a joke, but a parable. Twisting a well-known joke into a parable that tells the reader more about the character of The Comedian is just one example of why Watchmen is so incredibly well written.

You see, the sad clown stories retold by Obie are jokes, because like all good jokes they contain a logical mixup and end on a strong punchline. Doctor tells a man to see a clown—man is a clown.Estas bromas, debido en gran parte a la forma en que están escritas, harían reír a la gente en el mundo real, y se puede decir que todas son bromas porque mientras no altere el mecanismo / los fundamentos de la broma, puede cambiar gran parte del contenido y aún así terminar con un chiste divertido. Por ejemplo:

Un hombre solitario sentado en un banco junto a un río, mira con nostalgia el agua.

" ¿Qué te pasa? " dice otro hombre que pasa. " No puedo encontrar el amor, no importa cuánto lo intente. " dice el hombre. " ¡Ridículo! " se burla del transeúnte, como por reflejo. " Toma estas 2 monedas de oro y gasta la noche en el burdel al final de la calle, eso «te resolverá ". " No es bueno … " dice el hombre en el banco. " He estado dirigiendo ese burdel durante 14 años. "

Lo mismo ocurre con una mujer que se preocupa constantemente por su futuro, que también es adivina, o cualquier combinación de condición mental / servicio que se le ocurra. En el fondo, todos son la misma broma. Pero ninguno de ellos encaja como un reemplazo directo de la historia en The Watchmen porque aquí hay una diferencia sutil. Pagliacci no solo está triste, es apático con la vida misma:

El hombre va al médico. Dice que está deprimido. Dice que la vida parece dura y cruel. Dice que se siente completamente solo en un mundo amenazante donde lo que le espera es vago e incierto. El médico dice: " El tratamiento es simple. El gran payaso Pagliacci está en la ciudad esta noche. Ve a verlo. Eso debería animarte. " El hombre estalla en lágrimas. Dice, " Pero doctor … soy Pagliacci. "

Esta es la historia de un hombre que ve la vida como lo que es, dura y cruel, que se enfatiza con esa acción en los paneles. El médico le dice que vaya a ver a un payaso, porque aunque eso no proporciona una solución a su condición subyacente, proporcionará una distracción de la dureza / crueldad de la realidad. Pero esta idea no le sirve de nada a Pagliacci, porque no puede distraerse como los demás con el humor. Él es la distracción.

Y todo esto se relaciona con el personaje de The Comedian, que es lo que Rorschach está tratando de contarnos con esta historia. Él lucha por la justicia porque no se puede distraer como todos. demás. Esa es su razón de ser un superhéroe. Si ahora lee los dos primeros paneles a la luz de la broma, debería ser mucho más claro lo que Rorschach está tratando de decir y por qué esto no es una simple broma.

Respuesta

"You are Pagliaccio! Put on the costume, the powder and the paint: the people pay and want to laugh. And if Harlequin steals your Columbine, laugh, Pagliaccio, and all will applaud you! Change all your tears and anguish into clowning: and into a grimace your sobbing and your pain... Laugh, Pagliaccio, at your shattered love! Laugh at the sorrow that has rent your heart! (Grief-stricken, he goes out through the curtain.)" 

– «Vesti la giubba» (en inglés: «Ponte tu disfraz») de la ópera de 1892 de Ruggero Leoncavallo Pagliacci

«Buen chiste. Rodar en el tambor. Todos ríen. Cortinas «.

Rorschach no está diciendo que la broma que acaba de contar sea buena, está diciendo que Pagliacci es una broma para quienes lo rodean, tanto dentro como fuera del escenario, lo que refleja el estilo de Rorschach. vista de la ley Keene. Todos ríen. El «remate» que el comediante estaba esperando no es tradicionalmente divertido … El remate es que no hay forma de escapar del camino que se puso delante de sí mismo, la alegría y la «actuación» sólo para descubrir que le trae sonrisas vacías. De la misma manera, Rorschach está «demasiado hundido» como para influir en su moralismo extremo ahora, así que él también se ve obligado a «ponerse la pintura y el disfraz» y realizar su parte. Y cuando se cierra el telón de la historia «Auguste (El Comediante), se abre el telón para nuestro Pagliacci (Rorschach).

Comentarios

  • ¿Es esa primera parte una cita del cómic o de algún otro lugar? ?
  • La primera parte es una traducción al inglés de ' Vesti la giubba ' (inglés: " Ponte tu disfraz ") de Ruggero Leoncavallo ' s 1892 ópera Pagliacci. (Acabo de reformatearlo un poco para que quede más claro; siéntase libre de retroceder si no ' no le gusta).

Responder

La broma es aún más antigua y se remonta a finales del siglo XVII, cuando estaban de moda las bromas sobre los grandes médicos de Francia. Protagonista es un actor de la «Commedia dell» Arte «italiana que en vida interpreta el papel de Arlequin. Mismo desarrollo que el anterior.

Comentarios

  • Lo siento, olvídate de decir que el gran payaso Grock posiblemente tomó la broma de la misma fuente que cité anteriormente, siendo la Commedia dell ' Arte y el arte del payaso estrictamente conectados en la historia del teatro
  • Hola, bienvenido a SF & F!Debes editar tu comentario en tu publicación y, si es posible, proporcionar una referencia a una apariencia del chiste.

Responder

La broma también se utiliza en la película muda de 1928 protagonizada por Lon Chaney Sr. como el payaso Flik. Él está afligido por el llanto todo el tiempo mientras que otro hombre, también paciente del mismo psiquiatra, sufre de una risa incontrolable. El psiquiatra le dice al hombre que ríe que necesita encontrar a alguien digno de su amor, y cuando la ama, la risa parará. Y luego le dice a Tito (sin saber nada sobre la vida privada de Tito), que necesita encontrar algo de qué reírse, y señala por la ventana un cartel en el costado de un edificio del equipo de payasos Flik y Flok, y dice " Flik hace reír a todos. Él también te hará reír a ti ". Y Tito responde " pero soy Flik "

Cuando vi la película, inmediatamente me dije a mí mismo " Lo sé broma! " y efectivamente, fue de Rorshach que lo escuché por primera vez.

Comentarios

  • Hola, bienvenido a SF & F. ¿Puedes nombrar la película? Sería bueno tener un enlace.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *