Luin Anna Karenina kirjoittanut Leo Tolstoi kun törmään verbiin, jota en vielä tiedä.
…. Kaiken tämän lisäksi hän halusi myös mennä pois, koska hän haaveili houkuttelemaan sisarensa kisu, jonka piti palata ulkomailta keskikesällä ja hänet oli käsketty kylpemään, yöpymään hänen luonaan. kissanpentu oli kirjoittanut hänelle kylpylästä, ettei mikään kutsunut (hänelle) yhtä paljon kuin viettää kesän yhdessä Dollyn kanssa Yergushovossa, joka oli molemmille täynnä lapsuuden muistoja.
Etsittyään tätä verbiä sanakirjassa olen tullut understa ja sen merkitys. mutta mikä on minulle edelleen ongelmallista, on se, että Oxfordin edistyneiden oppijoiden sanakirja sanoo, että kun tämä verbi tarkoittaa to appear very attractive to somebody
, meillä ei ole ** tuoda mukanaan **. sanat, meidän on sanottava yksinkertaisesti ”kuukauden mahdollisuus ilman, että hän houkutteli häntä”.
Joten kysyn, miksi kääntäjä on käyttänyt tätä verbiä ”to” -merkillä?
Onko tällainen käyttö onko tämä verbi mahdollista? Onko kääntäjä tehnyt virheen?
Teksti on peräisin Anna karenina kääntänyt Joel Carmichael
Kommentit
- Että ' sa kutsun outo käyttö. Katso kaikki esimerkit Oxfordin sanakirjan määritelmästä 1.2 täällä .
- Jos haluat näyttää erittäin houkuttelevalta jollekin, on kutsuttava heidät yli , vetää heidät sisään , soittaa heille tai soittaa heille . Nämä sanalliset lauseet houkuttelevat kääntäjää lisäämään to -nimen verbin pyöreyttämiseksi.
- NB Karenina, Tolstoi ja Kitty kaikilla pitäisi olla iso kirjain.
Vastaus
Macmillan-sanakirjan kirjoittajat käyttivät näitä sanoja selitä beckon
- jos joku kutsuu sinua, se on erittäin houkutteleva ja sinusta tuntuu, että sinun on tehtävä jotain saat sen
Valoisa tulevaisuus houkutteli.
Joten tämä ei ehkä ole niin epätavallista kuin se tekisi näyttävät. Mutta on vaikea löytää lisää esimerkkejä tällaisesta käytöstä.
Vastaa
Molemmat tai kumpikin on oikea.
”Hän kutsui minua yli.”
”Hän kutsui minua tulemaan.”
”Hän viittasi minulle:” tule yli ””
Kommentit
- So.Oxford Advanced Learner ' s Sanakirja ei ole ' t mainitsi sen.
- @Pedram Sanakirja ei ole ' t, joka määrittelee kielen. Kuka tietää, miksi toimittajat jättivät tämän sanakirjastasi. Siitä huolimatta, " kutsuu niin " tai " kutsumaan niin " ovat molemmat oikeita, vaikka minusta tuntuu hienovaraiselta merkityserolta, jos ilman ": tä ", puhuja on ehdotus, ehkä odotus, että kutsuja seuraa. Kun " on ", ehdotus tuntuu heikommalta.
- Tämä vastaus ei ole ' t käsittele kutsun merkitystä, josta OP kysyy.
- Salli. Kommentti @Clare ei vihjaa, että vastauksesi on väärä. Se ehdottaa, että laajennat sitä osoittaaksesi, että olet oikeassa, mutta vastauksesi on arvovaltainen. Se on mielestäni tavoite tässä. Esimerkkisi osoittavat yleistä käyttöä, lainaus lisää kysymykseen OP: n ja muiden viitteiden ulottuvuuden, ja selitys siitä, miksi vastauksesi on vankka, osoittaa, että sillä on ansioita (eikä vain kertoa OP: lle sitä ' on oikein, mikä se onkin.)
- Ei, ehdotus on, että tällä vastauksella ei ole merkitystä. Beckonilla on kaksi merkitystä, kysymys koskee yhtä heistä ja tämä vastaus toiseen.
Vastaa
OP kysyy: Oxfordin edistyneiden oppijoiden sanakirja sanoo, että kun tämä verbi tarkoittaa näyttämistä erittäin houkuttelevilta jollekulle, jota ei ole ** tuoda mukanaan **. Toisin sanoen, meidän on sanottava yksinkertaisesti ”kuukauden odottamaton mahdollisuus kutsui häntä”.Ja siksi, onko Tolstoin käännös, jossa sanotaan ”mikään”, houkuttelematta häntä niin paljon kuin viettää kesää yhdessä Dollyn kanssa?
OALD-merkintä on:
[intransitiivinen, transitiivinen]
näyttää erittäin houkuttelevalta jollekin
Kirkas sininen meri houkutteli.
kutsuu jotakuta
Mahdollisuus kuukauteen ilman työtä houkutteli häntä.
Koska kutsu on molemmat transitiivinen ja intransitiivinen, kumpikin tapa on hieno, eikä Tolstoi-käännöksessä ole mitään vikaa joko ”tai” -toiminnon kanssa. NGram-haku osoittaa kutsun, jota käytetään suoran kohteen kanssa ja ilman sitä.
Edelleen tiedot:
Beckonia voidaan käyttää eleenä kutsuttaessa jonkun yli tai viittaamaan johonkin houkuttelevaan – esim. avaruuteen, vuoriin, tässä tapauksessa viettämään kesää jonkun kanssa.
kutsui; kutsui
intransitiivinen verbi
1: kutsua tai signaloida tyypillisesti aallolla tai nyökkää Mestarini kutsuu. Hän… kehotti muita kenraaleja tulemaan seisomaan sinne, missä hän seisoi. – H.> E. Scudder
2: ilmestyä kutsuvaksi: houkuttele rajaviittoja
kauttakulku ive-verbi
: houkutella kutsumaan meidät pöydälleen
Vuoden 2007 kirjasta, eleiden käytöstä.
Kommentit
- Kysymys (ainakin ymmärrän sen), voidaanko to käyttää kutsu -merkillä 2. merkityksessä (ilmestyä kutsuva). Vastauksesi ei käsittele sitä.