Alkuperäiset englanninkieliset termit atta- ja maida-vehnäjauhoille

Olen yrittänyt ymmärtää terveysartikkeleita mainitaan jauhot.

Keskimääräinen amerikkalainen kuluttaa noin 152 kiloa sokeria ja 146 kiloa jauhoja vuodessa.

Intiassa käytämme erityistermejä maida ja atta. Wikipedia määrittelee ne seuraavasti:

Maida on hienoksi jauhettu puhdistettu ja valkaistu vehnäjauho … Valkoinen vehnäjauho ilman leseitä … käytetään laajasti pikaruokien, leipomotuotteiden, kuten leivonnaisten ja makeisten leipälajikkeiden valmistuksessa sekä perinteisten leipien valmistuksessa. Atta on intialainen vehnäjauho, jota käytetään useimpien eteläaasialaisten leivän, kuten chapati, roti, naan ja puri, valmistamiseen. Atta viittaa jauhettuun vehnään, jonka väri on ruskehtavan valkoinen.

Mitkä ovat englanninkieliset vastaehdot? Oletan, että ”jauho” on lyhyt jommallekummalle tyypille eikä yleiselle.

Kommentit

  • Jauhot voivat viitata useisiin hienoksi jauhettuihin elintarvikkeisiin , kuten sanahaku olisi osoittanut sinulle.
  • Jauhoja on erilaisia, ja ihmettelen, miten kysymyksesi liittyy englannin kieleen ja käyttöön. Maida ja Atta don ' eivät näytä olevan englanninkielisiä sanoja. Jauho tarkoittaa jauhoja fi.wikipedia.org/wiki/jauho .
  • Se tuntuu epätavalliselta lauseelta. ' Sokeri ' tässä käytettynä on vakio ' sokerin [määrälle] ( sakkaroosi tai ehkä erilaiset sokerit), jotka sisältyvät tarkasteltaviin elintarvikkeisiin. div> – ja ' -proteiinia ' käytetään samalla tavalla. Käsitystä siitä, että joku syö puhdasta sokeria, ei selvästikään ole tarkoitettu. ' jauhojen ' rinnakkainen käyttö vaikuttaa melko pitkältä korvilleni. Mutta sen on luonnollisesti tarkoitettu tarkoittavan ' jauhojen [määrää] ', jotka sisältävät ' tarkasteltavissa olevissa elintarvikkeissa ' huolimatta jauhotyypistä tai siitä, onko ruoka keitetty vai ei.
  • I ' m äänestää tämän kysymyksen sulkemiseksi aiheen ulkopuolelta, koska kyse ei ole englanninkielisistä sanoista tai vastaavista sanoista.
  • I ' m äänestäminen tämän kysymyksen sulkemiseksi aiheen ulkopuolisena, koska se kuuluu todella ruoanlaittoon.SE eikä tähän.

Vastaa

Jos alkuperäisessä artikkelissa lukee jauhot , voit olettaa, että se puhuu kaikenlaisista jauhoista.

Jauhotaksonomian osalta englanniksi käytetään tyypillisesti adjektiiveja erottaakseen toisistaan niitä, kuten yleiskäyttöjauhoja, leivinjauhoja ja valkaistuja tai valkaisemattomia jauhoja. Voit lukea lisää näistä erilaisista jauhoista a t ruoka-tietosanakirja tai tässä 2009 -blogikohdassa . Jauhot voidaan nimetä myös niiden jyvien mukaan, joista ne on valmistettu (esim. pellavansiemenjauho tai kamutjauho ).

Jauhojen erityisnimet ovat suhteellisen harvinaisia englanniksi, vaikka voin ajatella ainakin yhtä merkittävää poikkeusta:

Karkea, täysjyväruis fl meidän nimi on pumpernickel , ja se antaa nimensä perinteiselle saksalaiselle leivälle.

Kommentit

  • Isossa-Britanniassa termit ovat erilaiset. Meillä on tavallisia jauhoja ilman korotusaineita ja itse nostavia jauhoja , jotka sisältävät leivinjauhetta ja / tai natriumbikarbonaattia. Erotamme myös valkoinen , ruskea ja täysjyvä. (Vaikka itsensä nostaminen on yleensä valkoista). Leivän valmistamiseen hiivalla on myös valkoisia, ruskeita ja täysjyvätuotteita. OP-kuvauksista atta näyttää olevan samanlainen kuin tavallinen valkoinen jauho ja maida samanlainen kuin joko tavallinen ruskea tai tavallinen täysjyvä riippuen leseiden määrästä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *